路 加 福 音 9 ~ Lucas 9

picture

1 穌 叫 齊 了 十 二 個 門 徒 , 給 他 們 能 力 、 權 柄 , 制 伏 一 切 的 鬼 , 醫 治 各 樣 的 病 ,

Reunindo os Doze, Jesus deu-lhes poder e autoridade para expulsar todos os demônios e curar doenças,

2 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 , 醫 治 病 人 ,

e os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.

3 他 們 說 : 行 路 的 時 候 , 不 要 帶 柺 杖 和 口 袋 , 不 要 帶 食 物 和 銀 子 , 也 不 要 帶 兩 件 褂 子 。

E disse-lhes: “Não levem nada pelo caminho: nem bordão, nem saco de viagem, nem pão, nem dinheiro, nem túnica extra.

4 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。

Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até partirem.

5 不 接 待 你 們 的 , 你 們 離 開 那 城 的 時 候 , 要 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 , 見 證 他 們 的 不 是 。

Se não os receberem, sacudam a poeira dos seus pés quando saírem daquela cidade, como testemunho contra eles”.

6 徒 就 出 去 , 走 遍 各 鄉 宣 傳 福 音 , 到 處 治 病 。

Então, eles saíram e foram pelos povoados, pregando o evangelho e fazendo curas por toda parte.

7 封 的 王 希 律 聽 見 耶 穌 所 作 的 一 切 事 , 就 游 移 不 定 ; 因 為 有 人 說 : 是 約 翰 從 死 裡 復 活 ;

Herodes, o tetrarca, ouviu falar de tudo o que estava acontecendo e ficou perplexo, porque algumas pessoas estavam dizendo que João tinha ressuscitado dos mortos;

8 有 人 說 : 是 以 利 亞 顯 現 ; 還 有 人 說 : 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。

outros, que Elias tinha aparecido; e ainda outros, que um dos profetas do passado tinha voltado à vida.

9 律 說 : 約 翰 我 已 經 斬 了 , 這 卻 是 甚 麼 人 ? 我 竟 聽 見 他 這 樣 的 事 呢 ? 就 想 要 見 他 。

Mas Herodes disse: “João, eu decapitei! Quem, pois, é este de quem ouço essas coisas?” E procurava vê-lo. A Primeira Multiplicação dos Pães

10 使 徒 回 來 , 將 所 作 的 事 告 訴 耶 穌 , 耶 穌 就 帶 他 們 暗 暗 的 離 開 那 裡 , 往 一 座 城 去 ; 那 城 名 叫 伯 賽 大 。

Ao voltarem, os apóstolos relataram a Jesus o que tinham feito. Então ele os tomou consigo, e retiraram-se para uma cidade chamada Betsaida;

11 眾 人 知 道 了 , 就 跟 著 他 去 ; 耶 穌 便 接 待 他 們 , 對 他 們 講 論 神 國 的 道 , 醫 治 那 些 需 醫 的 人 。

mas as multidões ficaram sabendo, e o seguiram. Ele as acolheu, e falava-lhes acerca do Reino de Deus, e curava os que precisavam de cura.

12 頭 快 要 平 西 , 十 二 個 門 徒 來 對 他 說 : 請 叫 眾 人 散 開 , 他 們 好 往 四 面 鄉 村 裡 去 借 宿 找 吃 的 , 因 為 我 們 這 裡 是 野 地 。

Ao fim da tarde os Doze aproximaram-se dele e disseram: “Manda embora a multidão para que eles possam ir aos campos vizinhos e aos povoados, e encontrem comida e pousada, porque aqui estamos em lugar deserto”.

13 穌 說 : 你 們 給 他 們 吃 罷 ! 門 徒 說 : 我 們 不 過 有 五 個 餅 , 兩 條 魚 , 若 不 去 為 這 許 多 人 買 食 物 就 不 夠 。

Ele, porém, respondeu: “Dêem-lhes vocês algo para comer”. Eles disseram: “Temos apenas cinco pães e dois peixes — a menos que compremos alimento para toda esta multidão”.

14 時 , 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 約 五 十 個 人 。

(E estavam ali cerca de cinco mil homens.) Mas ele disse aos seus discípulos: “Façam-nos sentar-se em grupos de cinqüenta”.

15 徒 就 如 此 行 , 叫 眾 人 都 坐 下 。

Os discípulos assim fizeram, e todos se assentaram.

16 穌 拿 著 這 五 個 餅 , 兩 條 魚 , 望 著 天 祝 福 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 , 擺 在 眾 人 面 前 。

Tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, deu graças e os partiu. Em seguida, entregou-os aos discípulos para que os servissem ao povo.

17 們 就 吃 , 並 且 都 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 籃 子 。

Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram. A Confissão de Pedro

18 穌 自 己 禱 告 的 時 候 , 門 徒 也 同 他 在 那 裡 。 耶 穌 問 他 們 說 : 眾 人 說 我 是 誰 ?

Certa vez Jesus estava orando em particular, e com ele estavam os seus discípulos; então lhes perguntou: “Quem as multidões dizem que eu sou?”

19 們 說 : 有 人 說 是 施 洗 的 約 翰 ; 有 人 說 是 以 利 亞 ; 還 有 人 說 是 古 時 的 一 個 先 知 又 活 了 。

Eles responderam: “Alguns dizem que és João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, que és um dos profetas do passado que ressuscitou”.

20 穌 說 : 你 們 說 我 是 誰 ? 彼 得 回 答 說 : 是 神 所 立 的 基 督 。

“E vocês, o que dizem?”, perguntou. “Quem vocês dizem que eu sou?” Pedro respondeu: “O Cristo de Deus”.

21 穌 切 切 的 囑 咐 他 們 , 不 可 將 這 事 告 訴 人 ,

Jesus os advertiu severamente que não contassem isso a ninguém.

22 說 : 人 子 必 須 受 許 多 的 苦 , 被 長 老 、 祭 司 長 、 和 文 士 棄 絕 , 並 且 被 殺 , 第 三 日 復 活 。

E disse: “É necessário que o Filho do homem sofra muitas coisas e seja rejeitado pelos líderes religiosos, pelos chefes dos sacerdotes e pelos mestres da lei, seja morto e ressuscite no terceiro dia”.

23 穌 又 對 眾 人 說 : 若 有 人 要 跟 從 我 , 就 當 捨 己 , 天 天 背 起 他 的 十 字 架 來 跟 從 我 。

Jesus dizia a todos: “Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome diariamente a sua cruz e siga-me.

24 為 , 凡 要 救 自 己 生 命 ( 生 命 : 或 作 靈 魂 ; 下 同 ) 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 為 我 喪 掉 生 命 的 , 必 救 了 生 命 。

Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá; mas quem perder a sua vida por minha causa, este a salvará.

25 若 賺 得 全 世 界 , 卻 喪 了 自 己 , 賠 上 自 己 , 有 甚 麼 益 處 呢 ?

Pois que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se ou destruir a si mesmo?

26 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 , 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 , 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 降 臨 的 時 候 , 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 。

Se alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier em sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.

27 實 在 告 訴 你 們 , 站 在 這 裡 的 , 有 人 在 沒 嘗 死 味 以 前 , 必 看 見 神 的 國 。

Garanto-lhes que alguns que aqui se acham de modo nenhum experimentarão a morte antes de verem o Reino de Deus”. A Transfiguração

28 了 這 話 以 後 約 有 八 天 , 耶 穌 帶 著 彼 得 、 約 翰 、 雅 各 上 山 去 禱 告 。

Aproximadamente oito dias depois de dizer essas coisas, Jesus tomou consigo a Pedro, João e Tiago e subiu a um monte para orar.

29 禱 告 的 時 候 , 他 的 面 貌 就 改 變 了 , 衣 服 潔 白 放 光 。

Enquanto orava, a aparência de seu rosto se transformou, e suas roupas ficaram alvas e resplandecentes como o brilho de um relâmpago.

30 然 有 摩 西 、 以 利 亞 兩 個 人 同 耶 穌 說 話 ;

Surgiram dois homens que começaram a conversar com Jesus. Eram Moisés e Elias.

31 們 在 榮 光 裡 顯 現 , 談 論 耶 穌 去 世 的 事 , 就 是 他 在 耶 路 撒 冷 將 要 成 的 事 。

Apareceram em glorioso esplendor, e falavam sobre a partida de Jesus, que estava para se cumprir em Jerusalém.

32 得 和 他 的 同 伴 都 打 盹 , 既 清 醒 了 , 就 看 見 耶 穌 的 榮 光 , 並 同 他 站 著 的 那 兩 個 人 。

Pedro e os seus companheiros estavam dominados pelo sono; acordando subitamente, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.

33 人 正 要 和 耶 穌 分 離 的 時 候 , 彼 得 對 耶 穌 說 : 夫 子 , 我 們 在 這 裡 真 好 ! 可 以 搭 三 座 棚 , 一 座 為 你 , 一 座 為 摩 西 , 一 座 為 以 利 亞 。 他 卻 不 知 道 所 說 的 是 甚 麼 。

Quando estes iam se retirando, Pedro disse a Jesus: “Mestre, é bom estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias”. (Ele não sabia o que estava dizendo.)

34 這 話 的 時 候 , 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 他 們 進 入 雲 彩 裡 就 懼 怕 。

Enquanto ele estava falando, uma nuvem apareceu e os envolveu, e eles ficaram com medo ao entrarem na nuvem.

35 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 兒 子 , 我 所 揀 選 的 ( 有 古 卷 : 這 是 我 的 愛 子 ) , 你 們 要 聽 他 。

Dela saiu uma voz que dizia: “Este é o meu Filho, o Escolhido; ouçam-no!”

36 音 住 了 , 只 見 耶 穌 一 人 在 那 裡 。 當 那 些 日 子 , 門 徒 不 提 所 看 見 的 事 , 一 樣 也 不 告 訴 人 。

Tendo-se ouvido a voz, Jesus ficou só. Os discípulos guardaram isto somente para si; naqueles dias, não contaram a ninguém o que tinham visto. A Cura de um Menino Endemoninhado

37 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。

No dia seguinte, quando desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro dele.

38 中 有 一 人 喊 叫 說 : 夫 子 ! 求 你 看 顧 我 的 兒 子 , 因 為 他 是 我 的 獨 生 子 。

Um homem da multidão bradou: “Mestre, rogo-te que dês atenção ao meu filho, pois é o único que tenho.

39 被 鬼 抓 住 就 忽 然 喊 叫 ; 鬼 又 叫 他 抽 瘋 , 口 中 流 沫 , 並 且 重 重 的 傷 害 他 , 難 以 離 開 他 。

Um espírito o domina; de repente ele grita, lança-o em convulsões e o faz espumar; quase nunca o abandona, e o está destruindo.

40 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。

Roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não conseguiram”.

41 穌 說 : 噯 ! 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 , 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 !

Respondeu Jesus: “Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês e terei que suportá-los? Traga-me aqui o seu filho”.

42 來 的 時 候 , 鬼 把 他 摔 倒 , 叫 他 重 重 的 抽 瘋 。 耶 穌 就 斥 責 那 污 鬼 , 把 孩 子 治 好 了 , 交 給 他 父 親 。

Quando o menino vinha vindo, o demônio o lançou por terra, em convulsão. Mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou de volta a seu pai.

43 人 都 詫 異 神 的 大 能 ( 大 能 : 或 作 威 榮 ) 。 耶 穌 所 作 的 一 切 事 , 眾 人 正 希 奇 的 時 候 , 耶 穌 對 門 徒 說 :

E todos ficaram atônitos ante a grandeza de Deus. Estando todos maravilhados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:

44 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 , 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。

“Ouçam atentamente o que vou lhes dizer: O Filho do homem será traído e entregue nas mãos dos homens”.

45 們 不 明 白 這 話 , 意 思 乃 是 隱 藏 的 , 叫 他 們 不 能 明 白 , 他 們 也 不 敢 問 這 話 的 意 思 。

Mas eles não entendiam o que isso significava; era-lhes encoberto, para que não o entendessem. E tinham receio de perguntar-lhe a respeito dessa palavra. Quem Será o Maior?

46 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。

Começou uma discussão entre os discípulos acerca de qual deles seria o maior.

47 穌 看 出 他 們 心 中 的 議 論 , 就 領 一 個 小 孩 子 來 , 叫 他 站 在 自 己 旁 邊 ,

Jesus, conhecendo os seus pensamentos, tomou uma criança e a colocou em pé, a seu lado.

48 他 們 說 : 凡 為 我 名 接 待 這 小 孩 子 的 , 就 是 接 待 我 ; 凡 接 待 我 的 , 就 是 接 待 那 差 我 來 的 。 你 們 中 間 最 小 的 , 他 便 為 大 。

Então lhes disse: “Quem recebe esta criança em meu nome, está me recebendo; e quem me recebe, está recebendo aquele que me enviou. Pois aquele que entre vocês for o menor, este será o maior”.

49 翰 說 : 夫 子 , 我 們 看 見 一 個 人 奉 你 的 名 趕 鬼 , 我 們 就 禁 止 他 , 因 為 他 不 與 我 們 一 同 跟 從 你 。

Disse João: “Mestre, vimos um homem expulsando demônios em teu nome e procuramos impedi-lo, porque ele não era um dos nossos”.

50 穌 說 : 不 要 禁 止 他 ; 因 為 不 敵 擋 你 們 的 , 就 是 幫 助 你 們 的 。

“Não o impeçam”, disse Jesus, “pois quem não é contra vocês, é a favor de vocês.” A Oposição Samaritana

51 穌 被 接 上 升 的 日 子 將 到 , 他 就 定 意 向 耶 路 撒 冷 去 ,

Aproximando-se o tempo em que seria elevado aos céus, Jesus partiu resolutamente em direção a Jerusalém.

52 便 打 發 使 者 在 他 前 頭 走 。 他 們 到 了 撒 瑪 利 亞 的 一 個 村 莊 , 要 為 他 預 備 。

E enviou mensageiros à sua frente. Indo estes, entraram num povoado samaritano para lhe fazer os preparativos;

53 裡 的 人 不 接 待 他 , 因 他 面 向 耶 路 撒 冷 去 。

mas o povo dali não o recebeu porque se notava que ele se dirigia para Jerusalém.

54 的 門 徒 雅 各 、 約 翰 看 見 了 , 就 說 : 主 阿 , 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 燒 滅 他 們 , 像 以 利 亞 所 作 的 ( 有 古 卷 無 「 像 以 利 亞 所 作 的 」 數 字 ) 麼 ?

Ao verem isso, os discípulos Tiago e João perguntaram: “Senhor, queres que façamos cair fogo do céu para destruí-los?”

55 穌 轉 身 責 備 兩 個 門 徒 , 說 : 你 們 的 心 如 何 , 你 們 並 不 知 道 。

Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu, dizendo: “Vocês não sabem de que espécie de espírito vocês são, pois o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los”;

56 子 來 不 是 要 滅 人 的 性 命 ( 或 作 : 靈 魂 ; 下 同 ) , 是 要 救 人 的 性 命 。 說 著 就 往 別 的 村 莊 去 了 ( 有 古 卷 只 有 五 十 五 節 首 句 , 五 十 六 節 末 句 ) 。

e foram para outro povoado. Quão Difícil é Seguir Jesus!

57 們 走 路 的 時 候 , 有 一 人 對 耶 穌 說 : 你 無 論 往 那 裡 去 , 我 要 跟 從 你 。

Quando andavam pelo caminho, um homem lhe disse: “Eu te seguirei por onde quer que fores”.

58 穌 說 : 狐 狸 有 洞 , 天 空 的 飛 鳥 有 窩 , 只 是 人 子 沒 有 枕 頭 的 地 方 。

Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.

59 對 一 個 人 說 : 跟 從 我 來 ! 那 人 說 : 主 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。

A outro disse: “Siga-me”. Mas o homem respondeu: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.

60 穌 說 : 任 憑 死 人 埋 葬 他 們 的 死 人 , 你 只 管 去 傳 揚 神 國 的 道 。

Jesus lhe disse: “Deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos; você, porém, vá e proclame o Reino de Deus”.

61 有 一 人 說 : 主 , 我 要 跟 從 你 , 但 容 我 先 去 辭 別 我 家 裡 的 人 。

Ainda outro disse: “Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e despedir-me da minha família”.

62 穌 說 : 手 扶 著 犁 向 後 看 的 , 不 配 進 神 的 國 。

Jesus respondeu: “Ninguém que põe a mão no arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus”.