加 拉 太 書 5 ~ Gálatas 5

picture

1 督 釋 放 了 我 們 , 叫 我 們 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 穩 , 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。

Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.

2 保 羅 告 訴 你 們 , 若 受 割 禮 , 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。

Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.

3 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 , 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。

De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a cumprir toda a Lei.

4 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 , 是 與 基 督 隔 絕 , 從 恩 典 中 墜 落 了 。

Vocês, que procuram ser justificados pela Lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.

5 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。

Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça, que é a nossa esperança.

6 來 在 基 督 耶 穌 裡 , 受 割 禮 不 受 割 禮 全 無 功 效 , 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 才 有 功 效 。

Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.

7 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?

Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?

8 樣 的 勸 導 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。

Tal persuasão não provém daquele que os chama.

9 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來 。

“Um pouco de fermento leveda toda a massa.”

10 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 ; 但 攪 擾 你 們 的 , 無 論 是 誰 , 必 擔 當 他 的 罪 名 。

Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.

11 兄 們 , 我 若 仍 舊 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 ? 若 是 這 樣 , 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 。

Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.

12 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 把 自 己 割 絕 了 。

Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!

13 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。

Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; ao contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.

14 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。

Toda a Lei se resume num só mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.

15 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。

Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente. Vida pelo Espírito

16 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。

Por isso digo: Vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.

17 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 , 聖 靈 和 情 慾 相 爭 , 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 , 使 你 們 不 能 做 所 願 意 做 的 。

Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.

18 你 們 若 被 聖 靈 引 導 , 就 不 在 律 法 以 下 。

Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.

19 慾 的 事 都 是 顯 而 易 見 的 , 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩 、

Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;

20 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端 、

idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções

21 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 兇 殺 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 類 。 我 從 前 告 訴 你 們 , 現 在 又 告 訴 你 們 , 行 這 樣 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 國 。

e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti: Aqueles que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.

22 靈 所 結 的 果 子 , 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實 、

Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,

23 柔 、 節 制 。 這 樣 的 事 沒 有 律 法 禁 止 。

mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.

24 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。

Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.

25 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 , 就 當 靠 聖 靈 行 事 。

Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.

26 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 。

Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.