申 命 記 6 ~ Deuteronômio 6

picture

1 是 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 吩 咐 教 訓 你 們 的 誡 命 、 律 例 、 典 章 , 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 ,

“Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus, ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.

2 叫 你 和 你 子 子 孫 孫 一 生 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 謹 守 他 的 一 切 律 例 誡 命 , 就 是 我 所 吩 咐 你 的 , 使 你 的 日 子 得 以 長 久 。

Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão o Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.

3 色 列 阿 , 你 要 聽 , 要 謹 守 遵 行 , 使 你 可 以 在 那 流 奶 與 蜜 之 地 得 以 享 福 , 人 數 極 其 增 多 , 正 如 耶 和 華 ─ 你 列 祖 的 神 所 應 許 你 的 。

Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.

4 色 列 阿 , 你 要 聽 ! 耶 和 華 ─ 我 們 神 是 獨 一 的 主 。

“Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.

5 要 盡 心 、 盡 性 、 盡 力 愛 耶 和 華 ─ 你 的 神 。

Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.

6 今 日 所 吩 咐 你 的 話 都 要 記 在 心 上 ,

Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.

7 要 殷 勤 教 訓 你 的 兒 女 。 無 論 你 坐 在 家 裡 , 行 在 路 上 , 躺 下 , 起 來 , 都 要 談 論 。

Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.

8 要 繫 在 手 上 為 記 號 , 戴 在 額 上 為 經 文 ;

Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.

9 要 寫 在 你 房 屋 的 門 框 上 , 並 你 的 城 門 上 。

Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões. Exortação à Obediência

10 和 華 ─ 你 的 神 領 你 進 他 向 你 列 祖 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 起 誓 應 許 給 你 的 地 。 那 裡 有 城 邑 , 又 大 又 美 , 非 你 所 建 造 的 ;

“O Senhor, o seu Deus, os conduzirá à terra que jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, dar a vocês, terra com grandes e boas cidades que vocês não construíram,

11 房 屋 , 裝 滿 各 樣 美 物 , 非 你 所 裝 滿 的 ; 有 鑿 成 的 水 井 , 非 你 所 鑿 成 的 ; 還 有 葡 萄 園 、 橄 欖 園 , 非 你 所 栽 種 的 ; 你 吃 了 而 且 飽 足 。

com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,

12 時 你 要 謹 慎 , 免 得 你 忘 記 將 你 從 埃 及 地 、 為 奴 之 家 領 出 來 的 耶 和 華 。

tenham cuidado! Não esqueçam o Senhor que os tirou do Egito, da terra da escravidão.

13 要 敬 畏 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 事 奉 他 , 指 著 他 的 名 起 誓 。

Temam o Senhor, o seu Deus, e só a ele prestem culto, e jurem somente pelo seu nome.

14 可 隨 從 別 神 , 就 是 你 們 四 圍 國 民 的 神 ;

Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;

15 為 在 你 們 中 間 的 耶 和 華 ─ 你 神 是 忌 邪 的 神 , 惟 恐 耶 和 華 ─ 你 神 的 怒 氣 向 你 發 作 , 就 把 你 從 地 上 除 滅 。

pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.

16 們 不 可 試 探 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 , 像 你 們 在 瑪 撒 那 樣 試 探 他 。

Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.

17 留 意 遵 守 耶 和 華 ─ 你 們 神 所 吩 咐 的 誡 命 、 法 度 、 律 例 。

Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.

18 和 華 眼 中 看 為 正 、 看 為 善 的 , 你 都 要 遵 行 , 使 你 可 以 享 福 , 並 可 以 進 去 得 耶 和 華 向 你 列 祖 起 誓 應 許 的 那 美 地 ,

Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,

19 耶 和 華 所 說 的 , 從 你 面 前 攆 出 你 的 一 切 仇 敵 。

expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.

20 後 , 你 的 兒 子 問 你 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 神 吩 咐 你 們 的 這 些 法 度 、 律 例 、 典 章 是 甚 麼 意 思 呢 ?

“No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês?’

21 就 告 訴 你 的 兒 子 說 : 我 們 在 埃 及 作 過 法 老 的 奴 僕 ; 耶 和 華 用 大 能 的 手 將 我 們 從 埃 及 領 出 來 ,

Vocês lhes responderão: ‘Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.

22 我 們 眼 前 , 將 重 大 可 怕 的 神 蹟 奇 事 施 行 在 埃 及 地 和 法 老 並 他 全 家 的 身 上 ,

O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.

23 我 們 從 那 裡 領 出 來 , 要 領 我 們 進 入 他 向 我 們 列 祖 起 誓 應 許 之 地 , 把 這 地 賜 給 我 們 。

Mas ele nos tirou do Egito para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.

24 和 華 又 吩 咐 我 們 遵 行 這 一 切 律 例 , 要 敬 畏 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 使 我 們 常 得 好 處 , 蒙 他 保 全 我 們 的 生 命 , 像 今 日 一 樣 。

O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.

25 們 若 照 耶 和 華 ─ 我 們 神 所 吩 咐 的 一 切 誡 命 謹 守 遵 行 , 這 就 是 我 們 的 義 了 。

E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda esta lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça’.