Deuteronomy 6 ~ Deuteronômio 6

picture

1 Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,

“Esta é a lei, isto é, os decretos e as ordenanças, que o Senhor, o seu Deus, ordenou que eu lhes ensinasse, para que vocês os cumpram na terra para a qual estão indo para dela tomar posse.

2 t hat you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

Desse modo vocês, seus filhos e seus netos temerão o Senhor, o seu Deus, e obedecerão a todos os seus decretos e mandamentos, que eu lhes ordeno, todos os dias da sua vida, para que tenham vida longa.

3 T herefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘a land flowing with milk and honey.’

Ouça e obedeça, ó Israel! Assim tudo lhe irá bem e você será muito numeroso numa terra onde manam leite e mel, como lhe prometeu o Senhor, o Deus dos seus antepassados.

4 Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!

“Ouça, ó Israel: O Senhor, o nosso Deus, é o único Senhor.

5 Y ou shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.

Ame o Senhor, o seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma e de todas as suas forças.

6 And these words which I command you today shall be in your heart.

Que todas estas palavras que hoje lhe ordeno estejam em seu coração.

7 Y ou shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

Ensine-as com persistência a seus filhos. Converse sobre elas quando estiver sentado em casa, quando estiver andando pelo caminho, quando se deitar e quando se levantar.

8 Y ou shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

Amarre-as como um sinal nos braços e prenda-as na testa.

9 Y ou shall write them on the doorposts of your house and on your gates. Caution Against Disobedience

Escreva-as nos batentes das portas de sua casa e em seus portões. Exortação à Obediência

10 So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,

“O Senhor, o seu Deus, os conduzirá à terra que jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, dar a vocês, terra com grandes e boas cidades que vocês não construíram,

11 h ouses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—

com casas cheias de tudo o que há de melhor, de coisas que vocês não produziram, com cisternas que vocês não cavaram, com vinhas e oliveiras que vocês não plantaram. Quando isso acontecer, e vocês comerem e ficarem satisfeitos,

12 t hen beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

tenham cuidado! Não esqueçam o Senhor que os tirou do Egito, da terra da escravidão.

13 Y ou shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.

Temam o Senhor, o seu Deus, e só a ele prestem culto, e jurem somente pelo seu nome.

14 Y ou shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you

Não sigam outros deuses, os deuses dos povos ao redor;

15 ( for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.

pois o Senhor, o seu Deus, que está no meio de vocês, é Deus zeloso; a ira do Senhor, o seu Deus, se acenderá contra vocês, e ele os banirá da face da terra.

16 You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.

Não ponham à prova o Senhor, o seu Deus, como fizeram em Massá.

17 Y ou shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.

Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele lhes ordenou.

18 A nd you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,

Façam o que é justo e bom perante o Senhor, para que tudo lhes vá bem e vocês entrem e tomem posse da boa terra que o Senhor prometeu, sob juramento, a seus antepassados,

19 t o cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.

expulsando todos os seus inimigos de diante de vocês, conforme o Senhor prometeu.

20 When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’

“No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significam estes preceitos, decretos e ordenanças que o Senhor, o nosso Deus, ordenou a vocês?’

21 t hen you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;

Vocês lhes responderão: ‘Fomos escravos do faraó no Egito, mas o Senhor nos tirou de lá com mão poderosa.

22 a nd the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.

O Senhor realizou, diante dos nossos olhos, sinais e maravilhas grandiosas e terríveis contra o Egito e contra o faraó e toda a sua família.

23 T hen He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.

Mas ele nos tirou do Egito para nos trazer para cá e nos dar a terra que, sob juramento, prometeu a nossos antepassados.

24 A nd the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

O Senhor nos ordenou que obedecêssemos a todos estes decretos e que temêssemos o Senhor, o nosso Deus, para que sempre fôssemos bem-sucedidos e que fôssemos preservados em vida, como hoje se pode ver.

25 T hen it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’

E, se nós nos aplicarmos a obedecer a toda esta lei perante o Senhor, o nosso Deus, conforme ele nos ordenou, esta será a nossa justiça’.