1 T he song of songs, which is Solomon’s. The Banquet The Shulamite
Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada
2 L et him kiss me with the kisses of his mouth— For your love is better than wine.
Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.
3 B ecause of the fragrance of your good ointments, Your name is ointment poured forth; Therefore the virgins love you.
A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!
4 D raw me away! The Daughters of Jerusalem We will run after you. The Shulamite The king has brought me into his chambers. The Daughters of Jerusalem We will be glad and rejoice in you. We will remember your love more than wine. The Shulamite Rightly do they love you.
Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!
5 I am dark, but lovely, O daughters of Jerusalem, Like the tents of Kedar, Like the curtains of Solomon.
Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.
6 D o not look upon me, because I am dark, Because the sun has tanned me. My mother’s sons were angry with me; They made me the keeper of the vineyards, But my own vineyard I have not kept. (To Her Beloved)
Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.
7 T ell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved
Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado
8 I f you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.
9 I have compared you, my love, To my filly among Pharaoh’s chariots.
Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.
10 Y our cheeks are lovely with ornaments, Your neck with chains of gold. The Daughters of Jerusalem
Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)
11 W e will make you ornaments of gold With studs of silver. The Shulamite
Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada
12 W hile the king is at his table, My spikenard sends forth its fragrance.
Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.
13 A bundle of myrrh is my beloved to me, That lies all night between my breasts.
O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.
14 M y beloved is to me a cluster of henna blooms In the vineyards of En Gedi. The Beloved
O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado
15 B ehold, you are fair, my love! Behold, you are fair! You have dove’s eyes. The Shulamite
Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada
16 B ehold, you are handsome, my beloved! Yes, pleasant! Also our bed is green.
Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.
17 T he beams of our houses are cedar, And our rafters of fir.
De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.