Песни Песней 1 ~ Cantares de Salomâo 1

picture

1 Д а лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

Cântico dos Cânticos de Salomão. A Amada

2 О т благовония мастей твоих имя твое--как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

Ah, se ele me beijasse, se a sua boca me cobrisse de beijos... Sim, as suas carícias são mais agradáveis que o vinho.

3 В леки меня, мы побежим за тобою; --царь ввел меня в чертоги свои, --будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!

A fragrância dos seus perfumes é suave; o seu nome é como perfume derramado. Não é à toa que as jovens o amam!

4 Д щери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.

Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Amigas (Mulheres de Jerusalém) Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. A Amada Com toda a razão você é amado!

5 Н е смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, --моего собственного виноградника я не стерегла.

Estou escura, mas sou bela, ó mulheres de Jerusalém; escura como as tendas de Quedar, bela como as cortinas de Salomão.

6 С кажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?

Não fiquem me olhando assim porque estou escura; foi o sol que me queimou a pele. Os filhos de minha mãe zangaram-se comigo e fizeram-me tomar conta das vinhas; da minha própria vinha, porém, não pude cuidar.

7 Е сли ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

Conte-me, você, a quem amo, onde faz pastar o seu rebanho e onde faz as suas ovelhas descansarem ao meio-dia? Se eu não o souber, serei como uma mulher coberta com véu junto aos rebanhos dos seus amigos. O Amado

8 К обылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.

Se você, a mais linda das mulheres, se você não o sabe, siga a trilha das ovelhas e faça as suas cabritas pastarem junto às tendas dos pastores.

9 П рекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

Comparo você, minha querida, a uma égua das carruagens do faraó.

10 з олотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

Como são belas as suas faces entre os brincos, e o seu pescoço com os colares de jóias! Amigas (Mulheres de Jerusalém)

11 Д околе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Faremos para você brincos de ouro com incrustações de prata. A Amada

12 М ирровый пучок--возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

Enquanto o rei estava em seus aposentos, o meu nardo espalhou sua fragrância.

13 К ак кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.

O meu amado é para mim como uma pequenina bolsa de mirra que passa a noite entre os meus seios.

14 О , ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

O meu amado é para mim um ramalhete de flores de hena das vinhas de En-Gedi. O Amado

15 О , ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас--зелень;

Como você é linda, minha querida! Ah, como é linda! Seus olhos são pombas. A Amada

16 к ровли домов наших--кедры,

Como você é belo, meu amado! Ah, como é encantador! Verdejante é o nosso leito.

17 п отолки наши--кипарисы.

De cedro são as vigas da nossa casa, e de cipreste os caibros do nosso telhado.