1-е Коринфянам 11 ~ 1 Coríntios 11

picture

1 Б удьте подражателями мне, как я Христу.

Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo. Instruções sobre a Adoração

2 Х валю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам.

Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.

3 Х очу также, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава--муж, а Христу глава--Бог.

Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.

4 В сякий муж, молящийся или пророчествующий с покрытою головою, постыжает свою голову.

Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;

5 И всякая жена, молящаяся или пророчествующая с открытою головою, постыжает свою голову, ибо то же, как если бы она была обритая.

e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.

6 И бо если жена не хочет покрываться, то пусть и стрижется; а если жене стыдно быть остриженной или обритой, пусть покрывается.

Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.

7 И так муж не должен покрывать голову, потому что он есть образ и слава Божия; а жена есть слава мужа.

O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.

8 И бо не муж от жены, но жена от мужа;

Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;

9 и не муж создан для жены, но жена для мужа.

além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.

10 П осему жена и должна иметь на голове своей власти, для Ангелов.

Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

11 В прочем ни муж без жены, ни жена без мужа, в Господе.

No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.

12 И бо как жена от мужа, так и муж через жену; все же--от Бога.

Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.

13 Р ассудите сами, прилично ли жене молиться Богу с непокрытою ?

Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?

14 Н е сама ли природа учит вас, что если муж растит волосы, то это бесчестье для него,

A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,

15 н о если жена растит волосы, для нее это честь, так как волосы даны ей вместо покрывала?

e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.

16 А если бы кто захотел спорить, то мы не имеем такого обычая, ни церкви Божии.

Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus. A Ceia do Senhor

17 Н о, предлагая сие, не хвалю, что вы собираетесь не на лучшее, а на худшее.

Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.

18 И бо, во-первых, слышу, что, когда вы собираетесь в церковь, между вами бывают разделения, чему отчасти и верю.

Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.

19 И бо надлежит быть и разномыслиям между вами, дабы открылись между вами искусные.

Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.

20 Д алее, вы собираетесь, не значит вкушать вечерю Господню;

Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,

21 и бо всякий поспешает прежде есть свою пищу, иной бывает голоден, а иной упивается.

porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.

22 Р азве у вас нет домов на то, чтобы есть и пить? Или пренебрегаете церковь Божию и унижаете неимущих? Что сказать вам? похвалить ли вас за это? Не похвалю.

Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!

23 И бо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб

Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: Que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão

24 и , возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.

e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

25 Т акже и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isso sempre que o beberem em memória de mim”.

26 И бо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет.

Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.

27 П осему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.

Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.

28 Д а испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей.

Examine-se cada um a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.

29 И бо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.

Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.

30 О ттого многие из вас немощны и больны и немало умирает.

Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.

31 И бо если бы мы судили сами себя, то не были бы судимы.

Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.

32 Б удучи же судимы, наказываемся от Господа, чтобы не быть осужденными с миром.

Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.

33 П осему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.

Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.

34 А если кто голоден, пусть ест дома, чтобы собираться вам не на осуждение. Прочее устрою, когда приду.

Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.