1 Corintios 11 ~ 1 Coríntios 11

picture

1 I mítenme a mí, así como yo imito a Cristo. Atavío de las mujeres

Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo. Instruções sobre a Adoração

2 U stedes merecen que los felicite porque se acuerdan de mí en todo, y porque retienen las instrucciones tal como se las entregué.

Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições exatamente como eu as transmiti a vocês.

3 P ero quiero que sepan que Cristo es la cabeza de todo hombre, y que el hombre es la cabeza de la mujer, y que Dios es la cabeza de Cristo.

Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.

4 T odo el que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.

Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;

5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza; es como si se hubiera rapado.

e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.

6 S i la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; pero si le es vergonzoso cortarse el pelo o raparse, entonces que se cubra.

Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.

7 E l hombre no debe cubrirse la cabeza porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.

O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.

8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino que la mujer procede del hombre.

Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;

9 Y tampoco fue creado el hombre por causa de la mujer, sino que la mujer fue creada por causa del hombre.

além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.

10 P or esta razón, y por causa de los ángeles, la mujer debe llevar sobre su cabeza una señal de autoridad.

Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

11 P ero en el Señor, ni el hombre existe sin la mujer, ni la mujer existe sin el hombre;

No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.

12 p orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer, y todo procede de Dios.

Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.

13 J uzguen ustedes mismos: ¿Está bien que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?

14 ¿ Acaso la naturaleza misma no les enseña que al hombre le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,

15 P or el contrario, para la mujer es motivo de honra dejarse crecer el cabello; porque en lugar de velo le fue dado el cabello.

e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.

16 P ero si alguno quiere discutir acerca de esto, yo digo que nosotros no tenemos otra costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus. A Ceia do Senhor

17 P ero mi felicitación no se extiende a lo que sigue, porque ustedes no se congregan para buscar lo mejor, sino lo peor.

Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.

18 P ues en primer lugar oigo decir que, cuando se reúnen como iglesia, hay divisiones entre ustedes; y en parte lo creo.

Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.

19 P orque es preciso que haya disensiones entre ustedes, para que se vea claramente quiénes de ustedes son los que están aprobados.

Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.

20 Y es que, cuando ustedes se reúnen, en realidad ya no lo hacen para participar en la cena del Señor,

Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,

21 s ino que cada uno se adelanta a comer su propia cena; y mientras que unos se quedan con hambre, otros se emborrachan.

porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.

22 ¿ Acaso no tienen casas, donde pueden comer y beber? ¿O es que menosprecian a la iglesia de Dios, y quieren poner en vergüenza a los que no tienen nada? ¿Qué debo decirles? ¿Que los felicito? ¡No puedo felicitarlos por esto! Institución de la Cena del Señor

Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!

23 Y o recibí del Señor lo mismo que les he enseñado a ustedes: Que la noche que fue entregado, el Señor Jesús tomó pan,

Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: Que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão

24 y que luego de dar gracias, lo partió y dijo: «Tomen y coman. Esto es mi cuerpo, que por ustedes es partido; hagan esto en mi memoria.»

e, tendo dado graças, partiu-o e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim”.

25 A simismo, después de cenar tomó la copa y dijo: «Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; hagan esto, cada vez que la beban, en mi memoria.»

Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isso sempre que o beberem em memória de mim”.

26 P or lo tanto, siempre que coman este pan, y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor, hasta que él venga. Participación indigna en la Cena

Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.

27 A sí que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.

28 P or tanto, cada uno de ustedes debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y de beber de la copa.

Examine-se cada um a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.

29 P orque el que come y bebe de manera indigna, y sin discernir el cuerpo del Señor, come y bebe para su propio castigo.

Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.

30 P or eso hay entre ustedes muchos enfermos y debilitados, y muchos han muerto.

Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.

31 S i nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

Mas, se nós tivéssemos o cuidado de examinar a nós mesmos, não receberíamos juízo.

32 p ero si somos juzgados por el Señor, somos disciplinados por él, para que no seamos condenados con el mundo.

Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.

33 A sí que, hermanos míos, cuando se reúnan a comer, espérense unos a otros.

Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.

34 S i alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que sus reuniones no se hagan acreedoras al castigo. Lo demás lo pondré en orden cuando vaya a verlos.

Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.