1 I mítenme a mí, así como yo imito a Cristo. Atavío de las mujeres
你 們 該 效 法 我 , 像 我 效 法 基 督 一 樣 。
2 U stedes merecen que los felicite porque se acuerdan de mí en todo, y porque retienen las instrucciones tal como se las entregué.
我 稱 讚 你 們 , 因 你 們 凡 事 記 念 我 , 又 堅 守 我 所 傳 給 你 們 的 。
3 P ero quiero que sepan que Cristo es la cabeza de todo hombre, y que el hombre es la cabeza de la mujer, y que Dios es la cabeza de Cristo.
我 願 意 你 們 知 道 , 基 督 是 各 人 的 頭 ; 男 人 是 女 人 的 頭 ; 神 是 基 督 的 頭 。
4 T odo el que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.
凡 男 人 禱 告 或 是 講 道 ( 或 作 : 說 預 言 ; 下 同 ) , 若 蒙 著 頭 , 就 羞 辱 自 己 的 頭 。
5 P ero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza; es como si se hubiera rapado.
凡 女 人 禱 告 或 是 講 道 , 若 不 蒙 著 頭 , 就 羞 辱 自 己 的 頭 , 因 為 這 就 如 同 剃 了 頭 髮 一 樣 。
6 S i la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; pero si le es vergonzoso cortarse el pelo o raparse, entonces que se cubra.
女 人 若 不 蒙 著 頭 , 就 該 剪 了 頭 髮 ; 女 人 若 以 剪 髮 、 剃 髮 為 羞 愧 , 就 該 蒙 著 頭 。
7 E l hombre no debe cubrirse la cabeza porque él es la imagen y la gloria de Dios; pero la mujer es la gloria del hombre.
男 人 本 不 該 蒙 著 頭 , 因 為 他 是 神 的 形 像 和 榮 耀 ; 但 女 人 是 男 人 的 榮 耀 。
8 P orque el hombre no procede de la mujer, sino que la mujer procede del hombre.
起 初 , 男 人 不 是 由 女 人 而 出 , 女 人 乃 是 由 男 人 而 出 。
9 Y tampoco fue creado el hombre por causa de la mujer, sino que la mujer fue creada por causa del hombre.
並 且 男 人 不 是 為 女 人 造 的 ; 女 人 乃 是 為 男 人 造 的 。
10 P or esta razón, y por causa de los ángeles, la mujer debe llevar sobre su cabeza una señal de autoridad.
因 此 , 女 人 為 天 使 的 緣 故 , 應 當 在 頭 上 有 服 權 柄 的 記 號 。
11 P ero en el Señor, ni el hombre existe sin la mujer, ni la mujer existe sin el hombre;
然 而 照 主 的 安 排 , 女 也 不 是 無 男 , 男 也 不 是 無 女 。
12 p orque así como la mujer procede del hombre, también el hombre nace de la mujer, y todo procede de Dios.
因 為 女 人 原 是 由 男 人 而 出 , 男 人 也 是 由 女 人 而 出 ; 但 萬 有 都 是 出 乎 神 。
13 J uzguen ustedes mismos: ¿Está bien que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?
你 們 自 己 審 察 , 女 人 禱 告 神 , 不 蒙 著 頭 是 合 宜 的 麼 ?
14 ¿ Acaso la naturaleza misma no les enseña que al hombre le es deshonroso dejarse crecer el cabello?
你 們 的 本 性 不 也 指 示 你 們 , 男 人 若 有 長 頭 髮 , 便 是 他 的 羞 辱 麼 ?
15 P or el contrario, para la mujer es motivo de honra dejarse crecer el cabello; porque en lugar de velo le fue dado el cabello.
但 女 人 有 長 頭 髮 , 乃 是 他 的 榮 耀 , 因 為 這 頭 髮 是 給 他 作 蓋 頭 的 。
16 P ero si alguno quiere discutir acerca de esto, yo digo que nosotros no tenemos otra costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor
若 有 人 想 要 辯 駁 , 我 們 卻 沒 有 這 樣 的 規 矩 , 神 的 眾 教 會 也 是 沒 有 的 。
17 P ero mi felicitación no se extiende a lo que sigue, porque ustedes no se congregan para buscar lo mejor, sino lo peor.
我 現 今 吩 咐 你 們 的 話 , 不 是 稱 讚 你 們 ; 因 為 你 們 聚 會 不 是 受 益 , 乃 是 招 損 。
18 P ues en primer lugar oigo decir que, cuando se reúnen como iglesia, hay divisiones entre ustedes; y en parte lo creo.
第 一 , 我 聽 說 , 你 們 聚 會 的 時 候 彼 此 分 門 別 類 , 我 也 稍 微 的 信 這 話 。
19 P orque es preciso que haya disensiones entre ustedes, para que se vea claramente quiénes de ustedes son los que están aprobados.
在 你 們 中 間 不 免 有 分 門 結 黨 的 事 , 好 叫 那 些 有 經 驗 的 人 顯 明 出 來 。
20 Y es que, cuando ustedes se reúnen, en realidad ya no lo hacen para participar en la cena del Señor,
你 們 聚 會 的 時 候 , 算 不 得 吃 主 的 晚 餐 ;
21 s ino que cada uno se adelanta a comer su propia cena; y mientras que unos se quedan con hambre, otros se emborrachan.
因 為 吃 的 時 候 , 各 人 先 吃 自 己 的 飯 , 甚 至 這 個 飢 餓 , 那 個 酒 醉 。
22 ¿ Acaso no tienen casas, donde pueden comer y beber? ¿O es que menosprecian a la iglesia de Dios, y quieren poner en vergüenza a los que no tienen nada? ¿Qué debo decirles? ¿Que los felicito? ¡No puedo felicitarlos por esto! Institución de la Cena del Señor
你 們 要 吃 喝 , 難 道 沒 有 家 麼 ? 還 是 藐 視 神 的 教 會 , 叫 那 沒 有 的 羞 愧 呢 ? 我 向 你 們 可 怎 麼 說 呢 ? 可 因 此 稱 讚 你 們 麼 ? 我 不 稱 讚 !
23 Y o recibí del Señor lo mismo que les he enseñado a ustedes: Que la noche que fue entregado, el Señor Jesús tomó pan,
我 當 日 傳 給 你 們 的 , 原 是 從 主 領 受 的 , 就 是 主 耶 穌 被 賣 的 那 一 夜 , 拿 起 餅 來 ,
24 y que luego de dar gracias, lo partió y dijo: «Tomen y coman. Esto es mi cuerpo, que por ustedes es partido; hagan esto en mi memoria.»
祝 謝 了 , 就 擘 開 , 說 : 這 是 我 的 身 體 , 為 你 們 捨 ( 有 古 卷 : 擘 開 ) 的 , 你 們 應 當 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。
25 A simismo, después de cenar tomó la copa y dijo: «Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; hagan esto, cada vez que la beban, en mi memoria.»
飯 後 , 也 照 樣 拿 起 杯 來 , 說 : 這 杯 是 用 我 的 血 所 立 的 新 約 , 你 們 每 逢 喝 的 時 候 , 要 如 此 行 , 為 的 是 記 念 我 。
26 P or lo tanto, siempre que coman este pan, y beban esta copa, proclaman la muerte del Señor, hasta que él venga. Participación indigna en la Cena
你 們 每 逢 吃 這 餅 , 喝 這 杯 , 是 表 明 主 的 死 , 直 等 到 他 來 。
27 A sí que cualquiera que coma este pan o beba esta copa del Señor de manera indigna, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.
所 以 , 無 論 何 人 , 不 按 理 吃 主 的 餅 , 喝 主 的 杯 , 就 是 干 犯 主 的 身 、 主 的 血 了 。
28 P or tanto, cada uno de ustedes debe examinarse a sí mismo antes de comer el pan y de beber de la copa.
人 應 當 自 己 省 察 , 然 後 吃 這 餅 、 喝 這 杯 。
29 P orque el que come y bebe de manera indigna, y sin discernir el cuerpo del Señor, come y bebe para su propio castigo.
因 為 人 吃 喝 , 若 不 分 辨 是 主 的 身 體 , 就 是 吃 喝 自 己 的 罪 了 。
30 P or eso hay entre ustedes muchos enfermos y debilitados, y muchos han muerto.
因 此 , 在 你 們 中 間 有 好 些 軟 弱 的 與 患 病 的 , 死 ( 原 文 是 睡 ) 的 也 不 少 。
31 S i nos examináramos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;
我 們 若 是 先 分 辨 自 己 , 就 不 至 於 受 審 。
32 p ero si somos juzgados por el Señor, somos disciplinados por él, para que no seamos condenados con el mundo.
我 們 受 審 的 時 候 , 乃 是 被 主 懲 治 , 免 得 我 們 和 世 人 一 同 定 罪 。
33 A sí que, hermanos míos, cuando se reúnan a comer, espérense unos a otros.
所 以 我 弟 兄 們 , 你 們 聚 會 吃 的 時 候 , 要 彼 此 等 待 。
34 S i alguno tiene hambre, que coma en su casa, para que sus reuniones no se hagan acreedoras al castigo. Lo demás lo pondré en orden cuando vaya a verlos.
若 有 人 飢 餓 , 可 以 在 家 裡 先 吃 , 免 得 你 們 聚 會 , 自 己 取 罪 。 其 餘 的 事 , 我 來 的 時 候 再 安 排 。