1 D espués Moisés y Aarón se presentaron ante el faraón, y le dijeron: «El Señor, el Dios de Israel, dice así: “Deja ir a mi pueblo, para que celebren en el desierto una fiesta en mi honor.”»
後 來 摩 西 、 亞 倫 去 對 法 老 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 這 樣 說 : 容 我 的 百 姓 去 , 在 曠 野 向 我 守 節 。
2 P ero el faraón respondió: «¿Y quién es “el Señor”, para que yo le haga caso y deje ir a Israel? Yo no conozco al Señor, ni tampoco dejaré ir a Israel.»
法 老 說 : 耶 和 華 是 誰 , 使 我 聽 他 的 話 , 容 以 色 列 人 去 呢 ? 我 不 認 識 耶 和 華 , 也 不 容 以 色 列 人 去 !
3 E llos dijeron entonces: «El Dios de los hebreos nos ha encontrado, así que ahora vamos a ir al desierto camino de tres días, y allí ofreceremos sacrificios al Señor nuestro Dios. No vaya a ser que venga contra nosotros con peste o con espada.»
他 們 說 : 希 伯 來 人 的 神 遇 見 了 我 們 。 求 你 容 我 們 往 曠 野 去 , 走 三 天 的 路 程 , 祭 祀 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 免 得 他 用 瘟 疫 、 刀 兵 攻 擊 我 們 。
4 P ero el rey de Egipto les dijo: «Moisés y Aarón, ¿por qué hacen que el pueblo abandone su trabajo? ¡Vayan a cumplir con sus tareas!»
埃 及 王 對 他 們 說 : 摩 西 、 亞 倫 ! 你 們 為 甚 麼 叫 百 姓 曠 工 呢 ? 你 們 去 擔 你 們 的 擔 子 罷 !
5 Y también dijo el faraón: «Como pueden ver, es mucha la gente que hay en el país, ¡y ustedes le impiden cumplir con sus tareas!»
又 說 : 看 哪 , 這 地 的 以 色 列 人 如 今 眾 多 , 你 們 竟 叫 他 們 歇 下 擔 子 !
6 E se mismo día el faraón dio esta orden a los jefes de cuadrilla que tenían a su cargo al pueblo, y a sus capataces:
當 天 , 法 老 吩 咐 督 工 的 和 官 長 說 :
7 « De aquí en adelante no le darán al pueblo paja para hacer ladrillo, como lo han hecho hasta ahora. ¡Que vayan ellos mismos a recoger la paja!
你 們 不 可 照 常 把 草 給 百 姓 做 磚 , 叫 他 們 自 己 去 撿 草 。
8 P ero los obligarán a hacer la misma cantidad de ladrillo que antes hacían. No les reduzcan ni un solo ladrillo. Lo que pasa es que están ociosos, y por eso levantan la voz y dicen: “Vayamos a ofrecer sacrificios a nuestro Dios.”
他 們 素 常 做 磚 的 數 目 , 你 們 仍 舊 向 他 們 要 , 一 點 不 可 減 少 ; 因 為 他 們 是 懶 惰 的 , 所 以 呼 求 說 : 容 我 們 去 祭 祀 我 們 的 神 。
9 H áganlos trabajar más todavía. Que se mantengan ocupados y no hagan caso de mentiras.»
你 們 要 把 更 重 的 工 夫 加 在 這 些 人 身 上 , 叫 他 們 勞 碌 , 不 聽 虛 謊 的 言 語 。
10 L os jefes de cuadrilla y sus capataces fueron a hablar con el pueblo, y les dijeron: «Así ha dicho el faraón: “Ya no les voy a dar paja.”
督 工 的 和 官 長 出 來 對 百 姓 說 : 法 老 這 樣 說 : 我 不 給 你 們 草 。
11 A sí que vayan ustedes mismos a recoger paja donde la encuentren, pero su tarea no se reducirá en nada.»
你 們 自 己 在 那 裡 能 找 草 , 就 往 那 裡 去 找 罷 ! 但 你 們 的 工 一 點 不 可 減 少 。
12 E ntonces el pueblo se esparció por todo Egipto, y en lugar de paja iban recogiendo rastrojo.
於 是 百 姓 散 在 埃 及 遍 地 , 撿 碎 秸 當 作 草 。
13 L os cuadrilleros los apremiaban, y les decían: «Cumplan con su tarea. Hagan los mismos ladrillos que hacían cuando se les daba paja.»
督 工 的 催 著 說 : 你 們 一 天 當 完 一 天 的 工 , 與 先 前 有 草 一 樣 。
14 P or su parte, los capataces de los hijos de Israel, que los jefes de cuadrilla del faraón habían puesto sobre ellos, los azotaban y les decían: «¿Por qué ni ayer ni hoy cumplieron con su tarea de ladrillos, como antes lo hacían?»
法 老 督 工 的 , 責 打 他 所 派 以 色 列 人 的 官 長 , 說 : 你 們 昨 天 今 天 為 甚 麼 沒 有 照 向 來 的 數 目 做 磚 、 完 你 們 的 工 作 呢 ?
15 P or eso los capataces de los hijos de Israel fueron a hablar con el faraón, y se quejaron con él. Le dijeron: «¿Por qué tratas así a tus siervos?
以 色 列 人 的 官 長 就 來 哀 求 法 老 說 : 為 甚 麼 這 樣 待 你 的 僕 人 ?
16 P aja no se nos da, y sin embargo nos ordenan: “Hagan ladrillos.” ¡Ahora resulta que a tus siervos se les azota, cuando que el culpable es tu pueblo!»
督 工 的 不 把 草 給 僕 人 , 並 且 對 我 們 說 : 做 磚 罷 ! 看 哪 , 你 僕 人 挨 了 打 , 其 實 是 你 百 姓 的 錯 。
17 P ero el faraón respondió: «Ustedes están ociosos. Tan ociosos están, que por eso dicen: “Vayamos a ofrecer sacrificios al Señor.”
但 法 老 說 : 你 們 是 懶 惰 的 ! 你 們 是 懶 惰 的 ! 所 以 說 : 容 我 們 去 祭 祀 耶 和 華 。
18 ¡ Váyanse ya a trabajar! Paja no se les va a dar, pero la cantidad de ladrillos que deben entregar será la misma.»
現 在 你 們 去 做 工 罷 ! 草 是 不 給 你 們 的 , 磚 卻 要 如 數 交 納 。
19 L os capataces de los hijos de Israel se vieron en aprietos cuando se les dijo: «No se disminuirá un solo ladrillo de la cantidad que deben entregar cada día.»
以 色 列 人 的 官 長 聽 說 你 們 每 天 做 磚 的 工 作 一 點 不 可 減 少 , 就 知 道 是 遭 遇 禍 患 了 。
20 Y como al salir de la presencia del faraón encontraron a Moisés y Aarón, que los estaban esperando,
他 們 離 了 法 老 出 來 , 正 遇 見 摩 西 、 亞 倫 站 在 對 面 ,
21 l es dijeron: «¡Que el Señor los mire y los juzgue! Ustedes nos han hecho odiosos a la vista del faraón y de sus siervos. ¡Les han puesto la espada en la mano, para que nos maten!» El Señor comisiona a Moisés y a Aarón
就 向 他 們 說 : 願 耶 和 華 鑒 察 你 們 , 施 行 判 斷 ; 因 你 們 使 我 們 在 法 老 和 他 臣 僕 面 前 有 了 臭 名 , 把 刀 遞 在 他 們 手 中 殺 我 們 。
22 E ntonces Moisés se dirigió al Señor, y le dijo: «Señor, ¿por qué afliges a este pueblo? ¿Para qué me enviaste?
摩 西 回 到 耶 和 華 那 裡 , 說 : 主 阿 , 你 為 甚 麼 苦 待 這 百 姓 呢 ? 為 甚 麼 打 發 我 去 呢 ?
23 D esde que yo vine para hablar en tu nombre al faraón, éste ha afligido a tu pueblo, ¡y tú no lo has liberado!»
自 從 我 去 見 法 老 , 奉 你 的 名 說 話 , 他 就 苦 待 這 百 姓 , 你 一 點 也 沒 有 拯 救 他 們 。