1 H ijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis mandamientos.
我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ;
2 E llos prolongarán los años de tu vida y te traerán abundante paz.
因 為 他 必 將 長 久 的 日 子 , 生 命 的 年 數 與 平 安 , 加 給 你 。
3 N o te apartes de la misericordia y la verdad; átalas alrededor de tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón.
不 可 使 慈 愛 、 誠 實 離 開 你 , 要 繫 在 你 頸 項 上 , 刻 在 你 心 版 上 。
4 A sí contarás con el favor de Dios, y con una buena opinión ante los hombres.
這 樣 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 寵 , 有 聰 明 。
5 C onfía en el Señor de todo corazón, y no te apoyes en tu propia prudencia.
你 要 專 心 仰 賴 耶 和 華 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聰 明 ,
6 R econócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus sendas.
在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 認 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。
7 N o seas sabio en tu propia opinión; teme al Señor y apártate del mal.
不 要 自 以 為 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 華 , 遠 離 惡 事 。
8 É l será la medicina de tu cuerpo; ¡infundirá alivio a tus huesos!
這 便 醫 治 你 的 肚 臍 , 滋 潤 你 的 百 骨 。
9 H onra al Señor con tus bienes y con las primicias de tus cosechas.
你 要 以 財 物 和 一 切 初 熟 的 土 產 尊 榮 耶 和 華 。
10 T us graneros se saturarán de trigo, y tus lagares rebosarán de vino.
這 樣 , 你 的 倉 房 必 充 滿 有 餘 ; 你 的 酒 醡 有 新 酒 盈 溢 。
11 H ijo mío, no desdeñes la corrección del Señor; no te sientas mal cuando te reprenda.
我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ;
12 E l Señor corrige al que ama como lo hace el padre con su hijo amado.
因 為 耶 和 華 所 愛 的 , 他 必 責 備 , 正 如 父 親 責 備 所 喜 愛 的 兒 子 。
13 ¡ Dichoso el que halla la sabiduría y se encuentra con la inteligencia!
得 智 慧 , 得 聰 明 的 , 這 人 便 為 有 福 。
14 ¡ Son más provechosas que la plata! ¡Sus frutos son más valiosos que el oro refinado!
因 為 得 智 慧 勝 過 得 銀 子 , 其 利 益 強 如 精 金 ,
15 S on de más valor que las piedras preciosas; lo más deseable no es comparable a ellas.
比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 寶 貴 ; 你 一 切 所 喜 愛 的 , 都 不 足 與 比 較 。
16 C on la mano derecha ofrece una larga vida, y con la izquierda ofrece riquezas y honra.
他 右 手 有 長 壽 , 左 手 有 富 貴 。
17 S us caminos son un deleite, y en todas sus veredas hay paz.
他 的 道 是 安 樂 ; 他 的 路 全 是 平 安 。
18 L a sabiduría es un árbol de vida para los que echan mano de ella; ¡dichosos los que no la sueltan!
他 與 持 守 他 的 作 生 命 樹 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。
19 C on sabiduría, el Señor fundó la tierra; con inteligencia, el Señor afirmó los cielos.
耶 和 華 以 智 慧 立 地 , 以 聰 明 定 天 ,
20 C on su sapiencia se abrieron los abismos, y destilaron las nubes su rocío.
以 知 識 使 深 淵 裂 開 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。
21 H ijo mío, preserva la ley y el consejo; nunca pierdas esto de vista.
我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。
22 É stos infundirán vida a tu alma y adornarán tu cuello.
這 樣 , 他 必 作 你 的 生 命 , 頸 項 的 美 飾 。
23 A sí podrás andar confiado en tu camino, y nunca tus pies tropezarán.
你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 腳 。
24 N o tendrás temor cuando te acuestes; te acostarás y tendrás gratos sueños.
你 躺 下 , 必 不 懼 怕 ; 你 躺 臥 , 睡 得 香 甜 。
25 N o temerás que de repente te asalten las calamidades que merecen los impíos.
忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。
26 E l Señor te infundirá confianza, y evitará que tus pies queden atrapados.
因 為 耶 和 華 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 腳 不 陷 入 網 羅 。
27 N o te niegues a hacer los favores debidos, cuando en tu mano esté el hacerlos.
你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辭 , 就 當 向 那 應 得 的 人 施 行 。
28 S i hoy puedes ayudar a tu prójimo, no pospongas la ayuda para mañana.
你 那 裡 若 有 現 成 的 , 不 可 對 鄰 舍 說 : 去 罷 , 明 天 再 來 , 我 必 給 你 。
29 N o hagas planes malvados contra tu prójimo; es tu prójimo y vive confiando en ti.
你 的 鄰 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 設 計 害 他 。
30 N o entables sin motivo pleitos contra nadie, mucho menos si no te han agraviado.
人 未 曾 加 害 與 你 , 不 可 無 故 與 他 相 爭 。
31 N o envidies a la gente violenta, ni escojas ninguno de sus caminos,
不 可 嫉 妒 強 暴 的 人 , 也 不 可 選 擇 他 所 行 的 路 。
32 p orque al Señor le repugnan los perversos, pero es amigo de los hombres honrados.
因 為 , 乖 僻 人 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 正 直 人 為 他 所 親 密 。
33 S obre la casa de los malvados recae la maldición del Señor; sobre la habitación de los justos permanece su bendición.
耶 和 華 咒 詛 惡 人 的 家 庭 , 賜 福 與 義 人 的 居 所 。
34 E l Señor se burla de los burlones, pero brinda su favor a los humildes.
他 譏 誚 那 好 譏 誚 的 人 , 賜 恩 給 謙 卑 的 人 。
35 L a herencia de los sabios es la honra; la de los necios, la deshonra.
智 慧 人 必 承 受 尊 榮 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 為 羞 辱 。