Hebreos 10 ~ 希 伯 來 書 10

picture

1 L a ley es apenas el contorno de los bienes venideros, y no su imagen real. Por eso jamás podrá hacer perfectos a los que cada año se acercan a Dios para ofrecer los mismos sacrificios.

律 法 既 是 將 來 美 事 的 影 兒 , 不 是 本 物 的 真 像 , 總 不 能 藉 著 每 年 常 獻 一 樣 的 祭 物 叫 那 近 前 來 的 人 得 以 完 全 。

2 S i en realidad pudiera, entonces los que rinden este culto, una vez limpios, dejarían de ofrecerlos, pues ya no tendrían más conciencia de pecado.

若 不 然 , 獻 祭 的 事 豈 不 早 已 止 住 了 麼 ? 因 為 禮 拜 的 人 , 良 心 既 被 潔 淨 , 就 不 再 覺 得 有 罪 了 。

3 P ero con estos sacrificios, cada año se hace memoria de los pecados,

但 這 些 祭 物 是 叫 人 每 年 想 起 罪 來 ;

4 p orque la sangre de los toros y de los machos cabríos no puede quitar los pecados.

因 為 公 牛 和 山 羊 的 血 , 斷 不 能 除 罪 。

5 P or eso, al entrar en el mundo, Cristo dijo: «No quieres sacrificio y ofrenda, pero me has dado un cuerpo.

所 以 基 督 到 世 上 來 的 時 候 , 就 說 : 神 阿 , 祭 物 和 禮 物 是 你 不 願 意 的 ; 你 曾 給 我 預 備 了 身 體 。

6 N o te agradan los holocaustos ni las expiaciones por el pecado.

燔 祭 和 贖 罪 祭 是 你 不 喜 歡 的 。

7 E ntonces dije: “Mi Dios, aquí estoy para hacer tu voluntad, como está escrito de mí en el libro.”»

那 時 我 說 : 神 阿 , 我 來 了 , 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 我 的 事 在 經 卷 上 已 經 記 載 了 。

8 A l decir primero: «No quieres ni te agradan sacrificios ni ofrendas, ni holocaustos ni expiaciones por el pecado» (cosas que se ofrecen según la ley),

以 上 說 : 祭 物 和 禮 物 , 燔 祭 和 贖 罪 祭 , 是 你 不 願 意 的 , 也 是 你 不 喜 歡 的 ( 這 都 是 按 著 律 法 獻 的 ) ;

9 y luego añadir: «Aquí estoy, para hacer tu voluntad», quita lo primero para establecer esto último.

後 又 說 : 我 來 了 為 要 照 你 的 旨 意 行 ; 可 見 他 是 除 去 在 先 的 , 為 要 立 定 在 後 的 。

10 P or esa voluntad somos santificados, mediante la ofrenda del cuerpo de Jesucristo, hecha una sola vez y para siempre.

我 們 憑 這 旨 意 , 靠 耶 穌 基 督 , 只 一 次 獻 上 他 的 身 體 , 就 得 以 成 聖 。

11 T odo sacerdote ministra día tras día, y una y otra vez ofrece los mismos sacrificios, los cuales nunca pueden quitar los pecados.

凡 祭 司 天 天 站 著 事 奉 神 , 屢 次 獻 上 一 樣 的 祭 物 , 這 祭 物 永 不 能 除 罪 。

12 P ero Cristo, después de ofrecer una sola vez un solo sacrificio por los pecados, para siempre se sentó a la derecha de Dios,

但 基 督 獻 了 一 次 永 遠 的 贖 罪 祭 , 就 在 神 的 右 邊 坐 下 了 。

13 y de ahí en adelante está en espera de que sus enemigos sean puestos por estrado de sus pies.

從 此 , 等 候 他 仇 敵 成 了 他 的 腳 凳 。

14 É l, por medio de una sola ofrenda, hizo perfectos para siempre a los santificados.

因 為 他 一 次 獻 祭 , 便 叫 那 得 以 成 聖 的 人 永 遠 完 全 。

15 D e esto nos da testimonio el Espíritu Santo, pues primero dice:

聖 靈 也 對 我 們 作 見 證 ; 因 為 他 既 已 說 過 :

16 « El Señor ha dicho: Éste es el pacto que haré con ellos después de aquellos días: Pondré mis leyes en su corazón, y las escribiré en su mente.»

主 說 : 那 些 日 子 以 後 , 我 與 他 們 所 立 的 約 乃 是 這 樣 : 我 要 將 我 的 律 法 寫 在 他 們 心 上 , 又 要 放 在 他 們 的 裡 面 。

17 Y luego añade: «Y nunca más me acordaré de sus pecados y transgresiones.»

以 後 就 說 : 我 不 再 記 念 他 們 的 罪 愆 和 他 們 的 過 犯 。

18 C uando los pecados ya han sido perdonados, no hay más necesidad de presentar ofrendas por el pecado.

這 些 罪 過 既 已 赦 免 , 就 不 用 再 為 罪 獻 祭 了 。

19 H ermanos, puesto que con toda libertad podemos entrar en el Lugar Santísimo por la sangre de Jesucristo,

弟 兄 們 , 我 們 既 因 耶 穌 的 血 得 以 坦 然 進 入 至 聖 所 ,

20 p or el camino nuevo y vivo que él nos abrió a través del velo, es decir, de su propio cuerpo,

是 藉 著 他 給 我 們 開 了 一 條 又 新 又 活 的 路 , 從 幔 子 經 過 , 這 幔 子 就 是 他 的 身 體 。

21 y puesto que tenemos un gran sacerdote al frente de la casa de Dios,

又 有 一 位 大 祭 司 治 理 神 的 家 !

22 a cerquémonos con un corazón sincero, y con la plena seguridad de la fe, con el corazón purificado de una mala conciencia, y con el cuerpo lavado en agua pura.

並 我 們 心 中 天 良 的 虧 欠 已 經 灑 去 , 身 體 用 清 水 洗 淨 了 , 就 當 存 著 誠 心 和 充 足 的 信 心 來 到 神 面 前 ;

23 M antengamos firme y sin fluctuar la esperanza que profesamos, porque fiel es el que prometió.

也 要 堅 守 我 們 所 承 認 的 指 望 , 不 至 搖 動 , 因 為 那 應 許 我 們 的 是 信 實 的 。

24 T engámonos en cuenta unos a otros, a fin de estimularnos al amor y a las buenas obras.

又 要 彼 此 相 顧 , 激 發 愛 心 , 勉 勵 行 善 。

25 N o dejemos de congregarnos, como es la costumbre de algunos, sino animémonos unos a otros; y con más razón ahora que vemos que aquel día se acerca. Advertencia a los pecadores deliberados

你 們 不 可 停 止 聚 會 , 好 像 那 些 停 止 慣 了 的 人 , 倒 要 彼 此 勸 勉 , 既 知 道 ( 原 文 是 看 見 ) 那 日 子 臨 近 , 就 更 當 如 此 。

26 S i con toda intención pecamos después de haber recibido el conocimiento de la verdad, ya no queda más sacrificio por los pecados

因 為 我 們 得 知 真 道 以 後 , 若 故 意 犯 罪 , 贖 罪 的 祭 就 再 沒 有 了 ;

27 s ino una terrible expectativa del juicio y del fuego ardiente que devorará a los enemigos de Dios.

惟 有 戰 懼 等 候 審 判 和 那 燒 滅 眾 敵 人 的 烈 火 。

28 C ualquiera que desobedece la ley de Moisés, muere sin falta, siempre y cuando haya dos o tres testigos que declaren en su contra.

人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,

29 ¿ Y qué mayor castigo piensan ustedes que merece el que pisotea al Hijo de Dios y considera impura la sangre del pacto, en la cual fue santificado, e insulta al Espíritu de la gracia?

何 況 人 踐 踏 神 的 兒 子 , 將 那 使 他 成 聖 之 約 的 血 當 作 平 常 , 又 褻 慢 施 恩 的 聖 靈 , 你 們 想 , 他 要 受 的 刑 罰 該 怎 樣 加 重 呢 !

30 B ien sabemos que el Señor ha dicho: «Mía es la venganza, yo pagaré», y también: «El Señor juzgará a su pueblo».

因 為 我 們 知 道 誰 說 : 伸 冤 在 我 , 我 必 報 應 ; 又 說 : 主 要 審 判 他 的 百 姓 。

31 ¡ Horrenda cosa es caer en las manos del Dios vivo!

落 在 永 生 神 的 手 裡 , 真 是 可 怕 的 !

32 P ero recuerden ustedes los tiempos pasados, cuando después de haber sido iluminados soportaron ustedes los sufrimientos de una gran lucha.

你 們 要 追 念 往 日 , 蒙 了 光 照 以 後 所 忍 受 大 爭 戰 的 各 樣 苦 難 :

33 A lgunas veces fueron expuestos públicamente a las burlas y las aflicciones, y otras veces llegaron a ser compañeros de los que enfrentaban una situación semejante.

一 面 被 毀 謗 , 遭 患 難 , 成 了 戲 景 , 叫 眾 人 觀 看 ; 一 面 陪 伴 那 些 受 這 樣 苦 難 的 人 。

34 A demás, ustedes también se compadecieron de los presos, y gozosos soportaron el despojo de sus propios bienes, sabedores de que en los cielos tienen una herencia mejor y permanente.

因 為 你 們 體 恤 了 那 些 被 捆 鎖 的 人 , 並 且 你 們 的 家 業 被 人 搶 去 , 也 甘 心 忍 受 , 知 道 自 己 有 更 美 長 存 的 家 業 。

35 P or lo tanto, no pierdan la confianza, que lleva consigo una gran recompensa.

所 以 , 你 們 不 可 丟 棄 勇 敢 的 心 ; 存 這 樣 的 心 必 得 大 賞 賜 。

36 L o que ustedes necesitan es tener paciencia; para que, una vez que hayan hecho la voluntad de Dios, reciban lo que él ha prometido darnos.

你 們 必 須 忍 耐 , 使 你 們 行 完 了 神 的 旨 意 , 就 可 以 得 著 所 應 許 的 。

37 « Porque dentro de muy poco tiempo el que ha de venir, vendrá y no tardará.

因 為 還 有 一 點 點 時 候 , 那 要 來 的 就 來 , 並 不 遲 延 ;

38 P ero el justo vivirá por la fe; y si se vuelve atrás, no será de mi agrado.»

只 是 義 人 ( 有 古 卷 : 我 的 義 人 ) 必 因 信 得 生 。 他 若 退 後 , 我 心 裡 就 不 喜 歡 他 。

39 P ero nosotros no somos de los que se vuelven atrás y se pierden, sino de los que tienen fe y salvan su alma.

我 們 卻 不 是 退 後 入 沉 淪 的 那 等 人 , 乃 是 有 信 心 以 致 靈 魂 得 救 的 人 。