Mateo 7 ~ 馬 太 福 音 7

picture

1 » No juzguen, para que no sean juzgados.

你 們 不 要 論 斷 人 , 免 得 你 們 被 論 斷 。

2 P orque con el juicio con que ustedes juzgan, serán juzgados; y con la medida con que miden, serán medidos.

因 為 你 們 怎 樣 論 斷 人 , 也 必 怎 樣 被 論 斷 ; 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 , 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。

3 ¿ Por qué miras la paja que está en el ojo de tu hermano, y no miras la viga que está en tu propio ojo?

為 甚 麼 看 見 你 弟 兄 眼 中 有 刺 , 卻 不 想 自 己 眼 中 有 梁 木 呢 ?

4 ¿ Cómo dirás a tu hermano: “Déjame sacar la paja de tu ojo”, cuando tienes una viga en el tuyo?

你 自 己 眼 中 有 梁 木 , 怎 能 對 你 弟 兄 說 : 容 我 去 掉 你 眼 中 的 刺 呢 ?

5 ¡ Hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y entonces verás bien para sacar la paja del ojo de tu hermano.

你 這 假 冒 為 善 的 人 ! 先 去 掉 自 己 眼 中 的 梁 木 , 然 後 才 能 看 得 清 楚 , 去 掉 你 弟 兄 眼 中 的 刺 。

6 » No den ustedes lo santo a los perros, ni echen sus perlas delante de los cerdos, no sea que las pisoteen, y se vuelvan contra ustedes y los despedacen. La oración, y la regla de oro

不 要 把 聖 物 給 狗 , 也 不 要 把 你 們 的 珍 珠 丟 在 豬 前 , 恐 怕 他 踐 踏 了 珍 珠 , 轉 過 來 咬 你 們 。

7 » Pidan, y se les dará, busquen, y encontrarán, llamen, y se les abrirá.

你 們 祈 求 , 就 給 你 們 ; 尋 找 , 就 尋 見 ; 叩 門 , 就 給 你 們 開 門 。

8 P orque todo aquel que pide, recibe, y el que busca, encuentra, y al que llama, se le abre.

因 為 凡 祈 求 的 , 就 得 著 ; 尋 找 的 , 就 尋 見 ; 叩 門 的 , 就 給 他 開 門 。

9 ¿ Quién de ustedes, si su hijo le pide pan, le da una piedra?

你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ?

10 ¿ O si le pide un pescado, le da una serpiente?

求 魚 , 反 給 他 蛇 呢 ?

11 P ues si ustedes, que son malos, saben dar cosas buenas a sus hijos, ¡cuánto más su Padre que está en los cielos dará buenas cosas a los que le pidan!

你 們 雖 然 不 好 , 尚 且 知 道 拿 好 東 西 給 兒 女 , 何 況 你 們 在 天 上 的 父 , 豈 不 更 把 好 東 西 給 求 他 的 人 麼 ?

12 A sí que, todo lo que quieran que la gente haga con ustedes, eso mismo hagan ustedes con ellos, porque en esto se resumen la ley y los profetas. La puerta estrecha

所 以 , 無 論 何 事 , 你 們 願 意 人 怎 樣 待 你 們 , 你 們 也 要 怎 樣 待 人 , 因 為 這 就 是 律 法 和 先 知 的 道 理 。

13 » Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que lleva a la perdición, y muchos son los que entran por ella.

你 們 要 進 窄 門 。 因 為 引 到 滅 亡 , 那 門 是 寬 的 , 路 是 大 的 , 進 去 的 人 也 多 ;

14 P ero estrecha es la puerta y angosto el camino que lleva a la vida, y pocos son los que la encuentran. Según el árbol es el fruto

引 到 永 生 , 那 門 是 窄 的 , 路 是 小 的 , 找 著 的 人 也 少 。

15 » Cuídense de los falsos profetas, que vienen a ustedes disfrazados de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.

你 們 要 防 備 假 先 知 。 他 們 到 你 們 這 裡 來 , 外 面 披 著 羊 皮 , 裡 面 卻 是 殘 暴 的 狼 。

16 U stedes los conocerán por sus frutos, pues no se recogen uvas de los espinos, ni higos de los abrojos.

憑 著 他 們 的 果 子 , 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢 ?

17 D el mismo modo, todo buen árbol da buenos frutos, pero el árbol malo da frutos malos.

這 樣 , 凡 好 樹 都 結 好 果 子 , 惟 獨 壞 樹 結 壞 果 子 。

18 E l buen árbol no puede dar frutos malos, ni el árbol malo dar frutos buenos.

好 樹 不 能 結 壞 果 子 ; 壞 樹 不 能 結 好 果 子 。

19 T odo árbol que no da buen fruto, es cortado y echado en el fuego.

凡 不 結 好 果 子 的 樹 就 砍 下 來 , 丟 在 火 裡 。

20 A sí que ustedes los conocerán por sus frutos. Jesús conoce a los suyos

所 以 , 憑 著 他 們 的 果 子 就 可 以 認 出 他 們 來 。

21 » No todo el que me dice: “Señor, Señor”, entrará en el reino de los cielos, sino el que hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos.

凡 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 的 人 不 能 都 進 天 國 ; 惟 獨 遵 行 我 天 父 旨 意 的 人 才 能 進 去 。

22 E n aquel día, muchos me dirán: “Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre echamos fuera demonios, y en tu nombre hicimos muchos milagros?”

當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 : 主 阿 , 主 阿 , 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 , 奉 你 的 名 趕 鬼 , 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼 ?

23 P ero yo les diré claramente: “Nunca los conocí. ¡Apártense de mí, obreros de la maldad!” Los dos cimientos

我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !

24 » A cualquiera que me oye estas palabras, y las pone en práctica, lo compararé a un hombre prudente, que edificó su casa sobre la roca.

所 以 , 凡 聽 見 我 這 話 就 去 行 的 , 好 比 一 個 聰 明 人 , 把 房 子 蓋 在 磐 石 上 ;

25 C ayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, pero ésta no se vino abajo, porque estaba fundada sobre la roca.

雨 淋 , 水 沖 , 風 吹 , 撞 著 那 房 子 , 房 子 總 不 倒 塌 , 因 為 根 基 立 在 磐 石 上 。

26 P or otro lado, a cualquiera que me oye estas palabras y no las pone en práctica, lo compararé a un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena.

凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 , 好 比 一 個 無 知 的 人 , 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 ;

27 C ayó la lluvia, vinieron los ríos, y soplaron los vientos, y azotaron aquella casa, y ésta se vino abajo, y su ruina fue estrepitosa.»

雨 淋 , 水 沖 , 風 吹 , 撞 著 那 房 子 , 房 子 就 倒 塌 了 , 並 且 倒 塌 得 很 大 。

28 C uando Jesús terminó de hablar, la gente se admiraba de su enseñanza,

耶 穌 講 完 了 這 些 話 , 眾 人 都 希 奇 他 的 教 訓 ;

29 p orque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como sus escribas.

因 為 他 教 訓 他 們 , 正 像 有 權 柄 的 人 , 不 像 他 們 的 文 士 。