Deuteronomio 18 ~ 申 命 記 18

picture

1 » Los sacerdotes levitas, es decir, toda la tribu de Leví, no recibirán en Israel ningún terreno en propiedad. Sólo participarán de las ofrendas quemadas al Señor y de lo que le pertenece.

祭 司 利 未 人 和 利 未 全 支 派 必 在 以 色 列 中 無 分 無 業 ; 他 們 所 吃 用 的 就 是 獻 給 耶 和 華 的 火 祭 和 一 切 所 捐 的 。

2 N o tendrán ninguna propiedad entre sus hermanos, porque su propiedad es el Señor, como ya él se lo ha dicho.

他 們 在 弟 兄 中 必 沒 有 產 業 ; 耶 和 華 是 他 們 的 產 業 , 正 如 耶 和 華 所 應 許 他 們 的 。

3 A lo que tendrán derecho los sacerdotes, por parte del pueblo, es a los bueyes o corderos que se ofrezcan en sacrificio, de los cuales se les dará la espaldilla, las quijadas y el cuajar.

祭 司 從 百 姓 所 當 得 的 分 乃 是 這 樣 : 凡 獻 牛 或 羊 為 祭 的 , 要 把 前 腿 和 兩 腮 並 脾 胃 給 祭 司 。

4 T ambién les darás las primicias de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de la lana de tus ovejas.

初 收 的 五 穀 、 新 酒 和 油 , 並 初 剪 的 羊 毛 , 也 要 給 他 ;

5 E l Señor tu Dios los ha escogido de entre todas tus tribus, para que él y sus hijos estén siempre atentos a servir en su nombre.

因 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 從 你 各 支 派 中 將 他 揀 選 出 來 , 使 他 和 他 子 孫 永 遠 奉 耶 和 華 的 名 侍 立 , 事 奉 。

6 » Cuando un levita salga de alguna de las ciudades israelitas donde haya vivido, y con todo el deseo de su alma llegue al lugar que el Señor escoja,

利 未 人 無 論 寄 居 在 以 色 列 中 的 那 一 座 城 , 若 從 那 裡 出 來 , 一 心 願 意 到 耶 和 華 所 選 擇 的 地 方 ,

7 m inistrará en el nombre del Señor su Dios, como lo hacen todos sus hermanos levitas que estén allí delante del Señor.

就 要 奉 耶 和 華 ─ 他 神 的 名 事 奉 , 像 他 眾 弟 兄 利 未 人 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 一 樣 。

8 A demás de sus patrimonios, recibirá para comer una ración igual a la que reciben los otros. Amonestación contra costumbres paganas

除 了 他 賣 祖 父 產 業 所 得 的 以 外 , 還 要 得 一 分 祭 物 與 他 們 同 吃 。

9 » Cuando entres a la tierra que el Señor tu Dios te da, no cometas los mismos actos repugnantes que practican esas naciones.

你 到 了 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 之 地 , 那 些 國 民 所 行 可 憎 惡 的 事 , 你 不 可 學 著 行 。

10 Q ue no haya en ti nadie que haga pasar a su hijo o a su hija por el fuego, ni nadie que practique la adivinación, ni sea agorero, ni sortílego, ni hechicero,

你 們 中 間 不 可 有 人 使 兒 女 經 火 , 也 不 可 有 占 卜 的 、 觀 兆 的 、 用 法 術 的 、 行 邪 術 的 、

11 n i encantador, ni adivino, ni mago, ni nadie que consulte a los muertos.

用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。

12 A l Señor le repugnan todos los que hacen estas cosas, y precisamente por estos actos repugnantes el Señor tu Dios va a expulsar de tu presencia a estas naciones.

凡 行 這 些 事 的 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 ; 因 那 些 國 民 行 這 可 憎 惡 的 事 , 所 以 耶 和 華 ─ 你 的 神 將 他 們 從 你 面 前 趕 出 。

13 D elante del Señor tu Dios debes ser perfecto,

你 要 在 耶 和 華 ─ 你 的 神 面 前 作 完 全 人 。

14 p orque las naciones de las que vas a tomar posesión prestan oído a los agoreros y a los adivinos, pero a ti el Señor tu Dios no te permite hacer eso. Dios promete un profeta como Moisés

因 你 所 要 趕 出 的 那 些 國 民 都 聽 信 觀 兆 的 和 占 卜 的 , 至 於 你 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 從 來 不 許 你 這 樣 行 。

15 » El Señor tu Dios hará que surja en medio de ti, de entre tus hermanos, un profeta como yo. A él deberán escuchar,

耶 和 華 ─ 你 的 神 要 從 你 們 弟 兄 中 間 給 你 興 起 一 位 先 知 , 像 我 , 你 們 要 聽 從 他 。

16 t al y como le pediste al Señor tu Dios el día de la asamblea en Horeb, cuando dijiste: “No quiero volver a oír la voz del Señor mi Dios, ni tampoco quiero volver a ver tan impresionante fuego, pues no quiero morir.”

正 如 你 在 何 烈 山 大 會 的 日 子 求 耶 和 華 ─ 你 神 一 切 的 話 , 說 : 求 你 不 再 叫 我 聽 見 耶 和 華 ─ 我 神 的 聲 音 , 也 不 再 叫 我 看 見 這 大 火 , 免 得 我 死 亡 。

17 E l Señor me dijo: “Esto que dicen está muy bien.

耶 和 華 就 對 我 說 : 他 們 所 說 的 是 。

18 V oy a hacer que de entre sus hermanos surja un profeta como tú. Pondré mis palabras en sus labios, y él les comunicará todo lo que yo le ordene decir.

我 必 在 他 們 弟 兄 中 間 給 他 們 興 起 一 位 先 知 , 像 你 。 我 要 將 當 說 的 話 傳 給 他 ; 他 要 將 我 一 切 所 吩 咐 的 都 傳 給 他 們 。

19 P ero yo le pediré cuentas a todo el que no atienda las palabras que ese profeta proclame en mi nombre.

誰 不 聽 他 奉 我 名 所 說 的 話 , 我 必 討 誰 的 罪 。

20 Y el profeta a quien yo no le haya ordenado hablar, o que hable en nombre de otros dioses pero pretenda hablar en mi nombre, será condenado a muerte.

若 有 先 知 擅 敢 託 我 的 名 說 我 所 未 曾 吩 咐 他 說 的 話 , 或 是 奉 別 神 的 名 說 話 , 那 先 知 就 必 治 死 。

21 T al vez digas en tu corazón: ‘¿Y cómo vamos a saber si esa palabra no proviene del Señor?’

你 心 裡 若 說 : 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 話 , 我 們 怎 能 知 道 呢 ?

22 T ú no tengas miedo de ese profeta, que si llega a hablar en mi nombre y sus palabras no se cumplen ni se hacen realidad, eso hará ver que yo, el Señor, no he hablado, y que tal profeta habló con arrogancia.”

先 知 託 耶 和 華 的 名 說 話 , 所 說 的 若 不 成 就 , 也 無 效 驗 , 這 就 是 耶 和 華 所 未 曾 吩 咐 的 , 是 那 先 知 擅 自 說 的 , 你 不 要 怕 他 。