1 S eñor, recuerda lo que nos ha sucedido; ¡míranos, y toma en cuenta nuestro oprobio!
耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。
2 N uestra heredad ha pasado a manos ajenas; nuestras casas son ahora de gente extraña.
我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。
3 N os hemos quedado huérfanos, sin padre; nuestras madres se han quedado como viudas.
我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。
4 P agamos por el agua que bebemos, y hasta la leña tenemos que comprarla.
我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。
5 E stamos sujetos a la persecución; nos fatigamos, no tenemos reposo.
追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。
6 S uplicantes extendimos la mano a los egipcios, y a los asirios les rogamos saciarnos de pan.
我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。
7 N uestros padres pecaron, y murieron, ¡pero a nosotros nos tocó llevar el castigo!
我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。
8 A hora los esclavos son nuestros señores, y no hay quien nos libre de sus manos.
奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。
9 D esafiando a los guerreros del desierto, arriesgamos la vida para obtener nuestro pan.
因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。
10 E l hambre nos hace arder en fiebre; ¡tenemos la piel requemada como un horno!
因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。
11 E n Sión violaron a nuestras mujeres; ¡en las ciudades de Judá violaron a nuestras doncellas!
敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。
12 A los príncipes los colgaron de las manos; ¡no mostraron ningún respeto por los viejos!
他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。
13 A nuestros mejores hombres los obligaron a moler; ¡a nuestros niños los agobiaron bajo el peso de la leña!
少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。
14 Y a no se ven ancianos sentados a la puerta; los jóvenes dejaron de cantar.
老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。
15 P ara nuestro corazón terminó la alegría; nuestras danzas se volvieron cantos de dolor.
我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。
16 S e nos cayó de la cabeza la corona; ¡Pobres de nosotros! ¡Somos pecadores!
冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !
17 P or eso tenemos triste el corazón; por eso los ojos se nos han nublado.
這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。
18 T an asolado está el monte de Sión que por él merodean las zorras.
錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。
19 P ero tú, Señor, eres el rey eterno; ¡tu trono permanecerá por toda la eternidad!
耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。
20 ¿ Por qué te has olvidado de nosotros? ¿Por qué nos has abandonado tanto tiempo?
你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?
21 ¡ Restáuranos, Señor, y nos volveremos a ti! ¡Haz de nuestra vida un nuevo comienzo!
耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。
22 L o cierto es que nos has desechado; ¡muy grande ha sido tu enojo contra nosotros!
你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?