Lamentations 5 ~ 耶 利 米 哀 歌 5

picture

1 R emember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.

耶 和 華 啊 , 求 你 記 念 我 們 所 遭 遇 的 事 , 觀 看 我 們 所 受 的 凌 辱 。

2 O ur inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.

我 們 的 產 業 歸 與 外 邦 人 ; 我 們 的 房 屋 歸 與 外 路 人 。

3 O rphans we have been -- without a father, our mothers as widows.

我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。

4 O ur water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.

我 們 出 錢 才 得 水 喝 ; 我 們 的 柴 是 人 賣 給 我 們 的 。

5 F or our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.

追 趕 我 們 的 , 到 了 我 們 的 頸 項 上 ; 我 們 疲 乏 不 得 歇 息 。

6 E gypt we have given a hand, Asshur, to be satisfied with bread.

我 們 投 降 埃 及 人 和 亞 述 人 , 為 要 得 糧 吃 飽 。

7 O ur fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.

我 們 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 們 擔 當 他 們 的 罪 孽 。

8 S ervants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.

奴 僕 轄 制 我 們 , 無 人 救 我 們 脫 離 他 們 的 手 。

9 W ith our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.

因 為 曠 野 的 刀 劍 , 我 們 冒 著 險 才 得 糧 食 。

10 O ur skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.

因 飢 餓 燥 熱 , 我 們 的 皮 膚 就 黑 如 爐 。

11 W ives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.

敵 人 在 錫 安 玷 污 婦 人 , 在 猶 大 的 城 邑 玷 污 處 女 。

12 P rinces by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.

他 們 吊 起 首 領 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。

13 Y oung men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.

少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 絆 跌 了 。

14 T he aged from the gate have ceased, Young men from their song.

老 年 人 在 城 門 口 斷 絕 ; 少 年 人 不 再 作 樂 。

15 C eased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.

我 們 心 中 的 快 樂 止 息 , 跳 舞 變 為 悲 哀 。

16 F allen hath the crown our head, Wo now to us, for we have sinned.

冠 冕 從 我 們 的 頭 上 落 下 ; 我 們 犯 罪 了 , 我 們 有 禍 了 !

17 F or this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.

這 些 事 我 們 心 裡 發 昏 , 我 們 的 眼 睛 昏 花 。

18 F or the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.

錫 安 山 荒 涼 , 野 狗 ( 或 譯 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。

19 T hou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.

耶 和 華 啊 , 你 存 到 永 遠 ; 你 的 寶 座 存 到 萬 代 。

20 W hy for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!

你 為 何 永 遠 忘 記 我 們 ? 為 何 許 久 離 棄 我 們 ?

21 T urn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.

耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 向 你 回 轉 , 我 們 便 得 回 轉 。 求 你 復 新 我 們 的 日 子 , 像 古 時 一 樣 。

22 F or hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?

你 竟 全 然 棄 絕 我 們 , 向 我 們 大 發 烈 怒 ?