1 A nd having risen, the whole multitude of them did lead him to Pilate,
眾 人 都 起 來 , 把 耶 穌 解 到 彼 拉 多 面 前 ,
2 a nd began to accuse him, saying, `This one we found perverting the nation, and forbidding to give tribute to Caesar, saying himself to be Christ a king.'
就 告 他 說 : 我 們 見 這 人 誘 惑 國 民 , 禁 止 納 稅 給 該 撒 , 並 說 自 己 是 基 督 , 是 王 。
3 A nd Pilate questioned him, saying, `Thou art the king of the Jews?' and he answering him, said, `Thou dost say.'
彼 拉 多 問 耶 穌 說 : 你 是 猶 太 人 的 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 的 是 。
4 A nd Pilate said unto the chief priests, and the multitude, `I find no fault in this man;'
彼 拉 多 對 祭 司 長 和 眾 人 說 : 我 查 不 出 這 人 有 甚 麼 罪 來 。
5 a nd they were the more urgent, saying -- `He doth stir up the people, teaching throughout the whole of Judea -- having begun from Galilee -- unto this place.'
但 他 們 越 發 極 力 的 說 : 他 煽 惑 百 姓 , 在 猶 太 遍 地 傳 道 , 從 加 利 利 起 , 直 到 這 裡 了 。
6 A nd Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,
彼 拉 多 一 聽 見 , 就 問 : 這 人 是 加 利 利 人 麼 ?
7 a nd having known that he is from the jurisdiction of Herod, he sent him back unto Herod, he being also in Jerusalem in those days.
既 曉 得 耶 穌 屬 希 律 所 管 , 就 把 他 送 到 希 律 那 裡 去 。 那 時 希 律 正 在 耶 路 撒 冷 。
8 A nd Herod having seen Jesus did rejoice exceedingly, for he was wishing for a long to see him, because of hearing many things about him, and he was hoping some sign to see done by him,
希 律 看 見 耶 穌 , 就 很 歡 喜 ; 因 為 聽 見 過 他 的 事 , 久 已 想 要 見 他 , 並 且 指 望 看 他 行 一 件 神 蹟 。
9 a nd was questioning him in many words, and he answered him nothing.
於 是 問 他 許 多 的 話 ; 耶 穌 卻 一 言 不 答 。
10 A nd the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,
祭 司 長 和 文 士 都 站 著 , 極 力 的 告 他 。
11 a nd Herod with his soldiers having set him at nought, and having mocked, having put around him gorgeous apparel, did send him back to Pilate,
希 律 和 他 的 兵 丁 就 藐 視 耶 穌 , 戲 弄 他 , 給 他 穿 上 華 麗 衣 服 , 把 他 送 回 彼 拉 多 那 裡 去 。
12 a nd both Pilate and Herod became friends on that day with one another, for they were before at enmity between themselves.
從 前 希 律 和 彼 拉 多 彼 此 有 仇 , 在 那 一 天 就 成 了 朋 友 。
13 A nd Pilate having called together the chief priests, and the rulers, and the people,
彼 拉 多 傳 齊 了 祭 司 長 和 官 府 並 百 姓 ,
14 s aid unto them, `Ye brought to me this man as perverting the people, and lo, I before you having examined, found in this man no fault in those things ye bring forward against him;
就 對 他 們 說 : 你 們 解 這 人 到 我 這 裡 , 說 他 是 誘 惑 百 姓 的 。 看 哪 , 我 也 曾 將 你 們 告 他 的 事 , 在 你 們 面 前 審 問 他 , 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 罪 來 ;
15 n o, nor yet Herod, for I sent you back unto him, and lo, nothing worthy of death is having been done by him;
就 是 希 律 也 是 如 此 , 所 以 把 他 送 回 來 。 可 見 他 沒 有 做 甚 麼 該 死 的 事 。
16 h aving chastised, therefore, I will release him,'
故 此 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :
17 f or it was necessary for him to release to them one at every feast,
每 逢 這 節 期 , 巡 撫 必 須 釋 放 一 個 囚 犯 給 他 們 。 )
18 a nd they cried out -- the whole multitude -- saying, `Away with this one, and release to us Barabbas,'
眾 人 卻 一 齊 喊 著 說 : 除 掉 這 個 人 ! 釋 放 巴 拉 巴 給 我 們 !
19 w ho had been, because of a certain sedition made in the city, and murder, cast into prison.
這 巴 拉 巴 是 因 在 城 裡 作 亂 殺 人 , 下 在 監 裡 的 。
20 P ilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,
彼 拉 多 願 意 釋 放 耶 穌 , 就 又 勸 解 他 們 。
21 b ut they were calling out, saying, `Crucify, crucify him.'
無 奈 他 們 喊 著 說 : 釘 他 十 字 架 ! 釘 他 十 字 架 !
22 A nd he a third time said unto them, `Why, what evil did he? no cause of death did I find in him; having chastised him, then, I will release.'
彼 拉 多 第 三 次 對 他 們 說 : 為 甚 麼 呢 ? 這 人 作 了 甚 麼 惡 事 呢 ? 我 並 沒 有 查 出 他 甚 麼 該 死 的 罪 來 。 所 以 , 我 要 責 打 他 , 把 他 釋 放 了 。
23 A nd they were pressing with loud voices asking him to be crucified, and their voices, and those of the chief priests, were prevailing,
他 們 大 聲 催 逼 彼 拉 多 , 求 他 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 。 他 們 的 聲 音 就 得 了 勝 。
24 a nd Pilate gave judgment for their request being done,
彼 拉 多 這 才 照 他 們 所 求 的 定 案 ,
25 a nd he released him who because of sedition and murder hath been cast into the prison, whom they were asking, and Jesus he gave up to their will.
把 他 們 所 求 的 那 作 亂 殺 人 、 下 在 監 裡 的 釋 放 了 , 把 耶 穌 交 給 他 們 , 任 憑 他 們 的 意 思 行 。
26 A nd as they led him away, having taken hold on Simon, a certain Cyrenian, coming from the field, they put on him the cross, to bear behind Jesus.
帶 耶 穌 去 的 時 候 , 有 一 個 古 利 奈 人 西 門 , 從 鄉 下 來 ; 他 們 就 抓 住 他 , 把 十 字 架 擱 在 他 身 上 , 叫 他 背 著 跟 隨 耶 穌 。
27 A nd there was following him a great multitude of the people, and of women, who also were beating themselves and lamenting him,
有 許 多 百 姓 跟 隨 耶 穌 , 內 中 有 好 些 婦 女 ; 婦 女 們 為 他 號 咷 痛 哭 。
28 a nd Jesus having turned unto them, said, `Daughters of Jerusalem, weep not for me, but for yourselves weep ye, and for your children;
耶 穌 轉 身 對 他 們 說 : 耶 路 撒 冷 的 女 子 , 不 要 為 我 哭 , 當 為 自 己 和 自 己 的 兒 女 哭 。
29 f or, lo, days do come, in which they shall say, Happy the barren, and wombs that did not bare, and paps that did not give suck;
因 為 日 子 要 到 , 人 必 說 : 不 生 育 的 , 和 未 曾 懷 胎 的 , 未 曾 乳 養 嬰 孩 的 , 有 福 了 !
30 t hen they shall begin to say to the mountains, Fall on us, and to the hills, Cover us; --
那 時 , 人 要 向 大 山 說 : 倒 在 我 們 身 上 ! 向 小 山 說 : 遮 蓋 我 們 !
31 f or, if in the green tree they do these things -- in the dry what may happen?'
這 些 事 既 行 在 有 汁 水 的 樹 上 , 那 枯 乾 的 樹 將 來 怎 麼 樣 呢 ?
32 A nd there were also others -- two evil-doers -- with him, to be put to death;
又 有 兩 個 犯 人 , 和 耶 穌 一 同 帶 來 處 死 。
33 a nd when they came to the place that is called Skull, there they crucified him and the evil-doers, one on the right hand and one on the left.
到 了 一 個 地 方 , 名 叫 髑 髏 地 , 就 在 那 裡 把 耶 穌 釘 在 十 字 架 上 , 又 釘 了 兩 個 犯 人 : 一 個 在 左 邊 , 一 個 在 右 邊 。
34 A nd Jesus said, `Father, forgive them, for they have not known what they do;' and parting his garments they cast a lot.
當 下 耶 穌 說 : 父 阿 ! 赦 免 他 們 ; 因 為 他 們 所 做 的 , 他 們 不 曉 得 。 兵 丁 就 拈 鬮 分 他 的 衣 服 。
35 A nd the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, `Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'
百 姓 站 在 那 裡 觀 看 。 官 府 也 嗤 笑 他 , 說 : 他 救 了 別 人 ; 他 若 是 基 督 , 神 所 揀 選 的 , 可 以 救 自 己 罷 !
36 A nd mocking him also were the soldiers, coming near and offering vinegar to him,
兵 丁 也 戲 弄 他 , 上 前 拿 醋 送 給 他 喝 ,
37 a nd saying, `If thou be the king of the Jews, save thyself.'
說 : 你 若 是 猶 太 人 的 王 , 可 以 救 自 己 罷 !
38 A nd there was also a superscription written over him, in letters of Greek, and Roman, and Hebrew, `This is the King of the Jews.'
在 耶 穌 以 上 有 一 個 牌 子 ( 有 古 卷 在 此 有 : 用 希 利 尼 、 羅 馬 、 希 伯 來 的 文 字 ) 寫 著 : 這 是 猶 太 人 的 王 。
39 A nd one of the evil-doers who were hanged, was speaking evil of him, saying, `If thou be the Christ, save thyself and us.'
那 同 釘 的 兩 個 犯 人 有 一 個 譏 誚 他 , 說 : 你 不 是 基 督 麼 ? 可 以 救 自 己 和 我 們 罷 !
40 A nd the other answering, was rebuking him, saying, `Dost thou not even fear God, that thou art in the same judgment?
那 一 個 就 應 聲 責 備 他 , 說 : 你 既 是 一 樣 受 刑 的 , 還 不 怕 神 麼 ?
41 a nd we indeed righteously, for things worthy of what we did we receive back, but this one did nothing out of place;'
我 們 是 應 該 的 , 因 我 們 所 受 的 與 我 們 所 做 的 相 稱 , 但 這 個 人 沒 有 做 過 一 件 不 好 的 事 。
42 a nd he said to Jesus, `Remember me, lord, when thou mayest come in thy reign;'
就 說 : 耶 穌 阿 , 你 得 國 降 臨 的 時 候 , 求 你 記 念 我 !
43 a nd Jesus said to him, `Verily I say to thee, To-day with me thou shalt be in the paradise.'
耶 穌 對 他 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 日 你 要 同 我 在 樂 園 裡 了 。
44 A nd it was, as it were, the sixth hour, and darkness came over all the land till the ninth hour,
那 時 約 有 午 正 , 遍 地 都 黑 暗 了 , 直 到 申 初 ,
45 a nd the sun was darkened, and the vail of the sanctuary was rent in the midst,
日 頭 變 黑 了 ; 殿 裡 的 幔 子 從 當 中 裂 為 兩 半 。
46 a nd having cried with a loud voice, Jesus said, `Father, to Thy hands I commit my spirit;' and these things having said, he breathed forth the spirit.
耶 穌 大 聲 喊 著 說 : 父 阿 ! 我 將 我 的 靈 魂 交 在 你 手 裡 。 說 了 這 話 , 氣 就 斷 了 。
47 A nd the centurion having seen what was done, did glorify God, saying, `Really this man was righteous;'
百 夫 長 看 見 所 成 的 事 , 就 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 這 真 是 個 義 人 !
48 a nd all the multitudes who were come together to this sight, beholding the things that came to pass, smiting their breasts did turn back;
聚 集 觀 看 的 眾 人 見 了 這 所 成 的 事 都 捶 著 胸 回 去 了 。
49 a nd all his acquaintances stood afar off, and women who did follow him from Galilee, beholding these things.
還 有 一 切 與 耶 穌 熟 識 的 人 , 和 從 加 利 利 跟 著 他 來 的 婦 女 們 , 都 遠 遠 的 站 著 看 這 些 事 。
50 A nd lo, a man, by name Joseph, being a counsellor, a man good and righteous,
有 一 個 人 名 叫 約 瑟 , 是 個 議 士 , 為 人 善 良 公 義 ;
51 - - he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,
眾 人 所 謀 所 為 , 他 並 沒 有 附 從 。 他 本 是 猶 太 、 亞 利 馬 太 城 裡 素 常 盼 望 神 國 的 人 。
52 h e, having gone near to Pilate, asked the body of Jesus,
這 人 去 見 彼 拉 多 , 求 耶 穌 的 身 體 ,
53 a nd having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.
就 取 下 來 , 用 細 麻 布 裹 好 , 安 放 在 石 頭 鑿 成 的 墳 墓 裡 ; 那 裡 頭 從 來 沒 有 葬 過 人 。
54 A nd the day was a preparation, and sabbath was approaching,
那 日 是 預 備 日 , 安 息 日 也 快 到 了 。
55 a nd the women also who have come with him out of Galilee having followed after, beheld the tomb, and how his body was placed,
那 些 從 加 利 利 和 耶 穌 同 來 的 婦 女 跟 在 後 面 , 看 見 了 墳 墓 和 他 的 身 體 怎 樣 安 放 。
56 a nd having turned back, they made ready spices and ointments, and on the sabbath, indeed, they rested, according to the command.
他 們 就 回 去 , 預 備 了 香 料 香 膏 。 他 們 在 安 息 日 , 便 遵 著 誡 命 安 息 了 。