Romans 12 ~ 羅 馬 書 12

picture

1 I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice -- living, sanctified, acceptable to God -- your intelligent service;

所 以 弟 兄 們 , 我 以 神 的 慈 悲 勸 你 們 , 將 身 體 獻 上 , 當 作 活 祭 , 是 聖 潔 的 , 是 神 所 喜 悅 的 ; 你 們 如 此 事 奉 乃 是 理 所 當 然 的 。

2 a nd be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what the will of God -- the good, and acceptable, and perfect.

不 要 效 法 這 個 世 界 , 只 要 心 意 更 新 而 變 化 , 叫 你 們 察 驗 何 為 神 的 善 良 、 純 全 、 可 喜 悅 的 旨 意 。

3 F or I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,

我 憑 著 所 賜 我 的 恩 對 你 們 各 人 說 : 不 要 看 自 己 過 於 所 當 看 的 , 要 照 著 神 所 分 給 各 人 信 心 的 大 小 , 看 得 合 乎 中 道 。

4 f or as in one body we have many members, and all the members have not the same office,

正 如 我 們 一 個 身 子 上 有 好 些 肢 體 , 肢 體 也 不 都 是 一 樣 的 用 處 。

5 s o we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.

我 們 這 許 多 人 , 在 基 督 裡 成 為 一 身 , 互 相 聯 絡 作 肢 體 , 也 是 如 此 。

6 A nd having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy -- `According to the proportion of faith!'

按 我 們 所 得 的 恩 賜 , 各 有 不 同 。 或 說 預 言 , 就 當 照 著 信 心 的 程 度 說 預 言 ,

7 o r ministration -- `In the ministration!' or he who is teaching -- `In the teaching!'

或 作 執 事 , 就 當 專 一 執 事 ; 或 作 教 導 的 , 就 當 專 一 教 導 ;

8 o r he who is exhorting -- `In the exhortation!' he who is sharing -- `In simplicity!' he who is leading -- `In diligence?' he who is doing kindness -- `In cheerfulness.'

或 作 勸 化 的 , 就 當 專 一 勸 化 ; 施 捨 的 , 就 當 誠 實 ; 治 理 的 , 就 當 殷 勤 ; 憐 憫 人 的 , 就 當 甘 心 。

9 T he love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;

愛 人 不 可 虛 假 ; 惡 要 厭 惡 , 善 要 親 近 。

10 i n the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;

愛 弟 兄 , 要 彼 此 親 熱 ; 恭 敬 人 , 要 彼 此 推 讓 。

11 i n the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;

殷 勤 不 可 懶 惰 。 要 心 裡 火 熱 , 常 常 服 事 主 。

12 i n the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;

在 指 望 中 要 喜 樂 , 在 患 難 中 要 忍 耐 , 禱 告 要 恆 切 。

13 t o the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.

聖 徒 缺 乏 要 幫 補 ; 客 要 一 味 的 款 待 。

14 B less those persecuting you; bless, and curse not;

逼 迫 你 們 的 , 要 給 他 們 祝 福 ; 只 要 祝 福 , 不 可 咒 詛 。

15 t o rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,

與 喜 樂 的 人 要 同 樂 ; 與 哀 哭 的 人 要 同 哭 。

16 o f the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;

要 彼 此 同 心 ; 不 要 志 氣 高 大 , 倒 要 俯 就 卑 微 的 人 ( 人 : 或 作 事 ) ; 不 要 自 以 為 聰 明 。

17 g iving back to no one evil for evil; providing right things before all men.

不 要 以 惡 報 惡 ; 眾 人 以 為 美 的 事 要 留 心 去 做 。

18 I f possible -- so far as in you -- with all men being in peace;

若 是 能 行 , 總 要 盡 力 與 眾 人 和 睦 。

19 n ot avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, `Vengeance Mine,

親 愛 的 弟 兄 , 不 要 自 己 伸 冤 , 寧 可 讓 步 , 聽 憑 主 怒 ( 或 作 : 讓 人 發 怒 ) ; 因 為 經 上 記 著 : 主 說 : 伸 冤 在 我 ; 我 必 報 應 。

20 I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;

所 以 , 你 的 仇 敵 若 餓 了 , 就 給 他 吃 , 若 渴 了 , 就 給 他 喝 ; 因 為 你 這 樣 行 就 是 把 炭 火 堆 在 他 的 頭 上 。

21 B e not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

你 不 可 為 惡 所 勝 , 反 要 以 善 勝 惡 。