1 A nd lo, a man of God hath come from Judah, by the word of Jehovah, unto Beth-El, and Jeroboam is standing by the altar -- to make perfume;
那 時 , 有 一 個 神 人 奉 耶 和 華 的 命 從 猶 大 來 到 伯 特 利 。 耶 羅 波 安 正 站 在 壇 旁 要 燒 香 ;
2 a nd he calleth against the altar, by the word of Jehovah, and saith, `Altar! altar! thus said Jehovah, Lo, a son is born to the house of David -- Josiah his name -- and he hath sacrificed on thee the priests of the high places who are making perfume on thee, and bones of man are burnt on thee.'
神 人 奉 耶 和 華 的 命 向 壇 呼 叫 , 說 : 壇 哪 , 壇 哪 ! 耶 和 華 如 此 說 : 大 衛 家 裡 必 生 一 個 兒 子 , 名 叫 約 西 亞 , 他 必 將 邱 壇 的 祭 司 , 就 是 在 你 上 面 燒 香 的 , 殺 在 你 上 面 , 人 的 骨 頭 也 必 燒 在 你 上 面 。
3 A nd he hath given on that day a sign, saying, `This the sign that Jehovah hath spoken, Lo, the altar is rent, and the ashes poured forth that on it.'
當 日 , 神 人 設 個 預 兆 , 說 : 這 壇 必 破 裂 , 壇 上 的 灰 必 傾 撒 , 這 是 耶 和 華 說 的 預 兆 。
4 A nd it cometh to pass, at the king's hearing the word of the man of God that he calleth against the altar in Beth-El, that Jeroboam putteth forth his hand from off the altar, saying, `Catch him;' and his hand is dried up that he hath put forth against him, and he is not able to bring it back unto him,
耶 羅 波 安 王 聽 見 神 人 向 伯 特 利 的 壇 所 呼 叫 的 話 , 就 從 壇 上 伸 手 , 說 : 拿 住 他 罷 ! 王 向 神 人 所 伸 的 手 就 枯 乾 了 , 不 能 彎 回 ;
5 a nd the altar is rent, and the ashes poured forth from the altar, according to the sign that the man of God had given by the word of Jehovah.
壇 也 破 裂 了 , 壇 上 的 灰 傾 撒 了 , 正 如 神 人 奉 耶 和 華 的 命 所 設 的 預 兆 。
6 A nd the king answereth and saith unto the man of God, `Appease, I pray thee, the face of Jehovah thy God, and pray for me, and my hand doth come back unto me;' and the man of God appeaseth the face of Jehovah, and the hand of the king cometh back unto him, and it is as at the beginning.
王 對 神 人 說 : 請 你 為 我 禱 告 , 求 耶 和 華 ─ 你 神 的 恩 典 使 我 的 手 復 原 。 於 是 神 人 祈 禱 耶 和 華 , 王 的 手 就 復 了 原 , 仍 如 尋 常 一 樣 。
7 A nd the king speaketh unto the man of God, `Come in with me to the house, and refresh thyself, and I give to thee a gift.'
王 對 神 人 說 : 請 你 同 我 回 去 吃 飯 , 加 添 心 力 , 我 也 必 給 你 賞 賜 。
8 A nd the man of God saith unto the king, `If thou dost give to me the half of thine house, I do not go in with thee, nor do I eat bread, nor do I drink water, in this place;
神 人 對 王 說 : 你 就 是 把 你 的 宮 一 半 給 我 , 我 也 不 同 你 進 去 , 也 不 在 這 地 方 吃 飯 喝 水 ;
9 f or so He commanded me by the word of Jehovah, saying, Thou dost not eat bread nor drink water, nor turn back in the way that thou hast come.'
因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 , 說 不 可 在 伯 特 利 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。
10 A nd he goeth on in another way, and hath not turned back in the way in which he came in unto Beth-El.
於 是 神 人 從 別 的 路 回 去 , 不 從 伯 特 利 來 的 原 路 回 去 。
11 A nd a certain aged prophet is dwelling in Beth-El, and his son cometh and recounteth to him all the deed that the man of God hath done to-day in Beth-El, the words that he hath spoken unto the king, -- yea, they recount them to their father.
有 一 個 老 先 知 住 在 伯 特 利 , 他 兒 子 們 來 , 將 神 人 當 日 在 伯 特 利 所 行 的 一 切 事 和 向 王 所 說 的 話 都 告 訴 了 父 親 。
12 A nd their father saith unto them, `Where this -- the way he hath gone?' and his sons see the way that the man of God hath gone who came from Judah.
父 親 問 他 們 說 : 神 人 從 哪 條 路 去 了 呢 ? 兒 子 們 就 告 訴 他 ; 原 來 他 們 看 見 那 從 猶 大 來 的 神 人 所 去 的 路 。
13 A nd he saith unto his sons, `Saddle for me the ass,' and they saddle for him the ass, and he rideth on it,
老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 備 好 了 驢 , 他 就 騎 上 ,
14 a nd goeth after the man of God, and findeth him sitting under the oak, and saith unto him, `Art thou the man of God who hast come from Judah?' and he saith, `I.'
去 追 趕 神 人 , 遇 見 他 坐 在 橡 樹 底 下 , 就 問 他 說 : 你 是 從 猶 大 來 的 神 人 不 是 ? 他 說 : 是 。
15 A nd he saith unto him, `Come with me to the house, and eat bread.'
老 先 知 對 他 說 : 請 你 同 我 回 家 吃 飯 。
16 A nd he saith, `I am not able to turn back with thee, and to go in with thee, nor do I eat bread or drink with thee water in this place,
神 人 說 : 我 不 可 同 你 回 去 進 你 的 家 , 也 不 可 在 這 裡 同 你 吃 飯 喝 水 ;
17 f or a word unto me by the word of Jehovah, Thou dost not eat bread nor drink there water, thou dost not turn back to go in the way in which thou camest.'
因 為 有 耶 和 華 的 話 囑 咐 我 說 : 你 在 那 裡 不 可 吃 飯 喝 水 , 也 不 可 從 你 去 的 原 路 回 來 。
18 A nd he saith to him, `I also a prophet like thee, and a messenger spake unto me by the word of Jehovah, saying, Bring him back with thee unto thy house, and he doth eat bread and drink water;' -- he hath lied to him.
老 先 知 對 他 說 : 我 也 是 先 知 , 和 你 一 樣 。 有 天 使 奉 耶 和 華 的 命 對 我 說 : 你 去 把 他 帶 回 你 的 家 , 叫 他 吃 飯 喝 水 。 這 都 是 老 先 知 誆 哄 他 。
19 A nd he turneth back with him, and eateth bread in his house, and drinketh water.
於 是 神 人 同 老 先 知 回 去 , 在 他 家 裡 吃 飯 喝 水 。
20 A nd it cometh to pass -- they are sitting at the table -- and a word of Jehovah is unto the prophet who brought him back,
二 人 坐 席 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 那 帶 神 人 回 來 的 先 知 ,
21 a nd he calleth unto the man of God who came from Judah, saying, `Thus said Jehovah, Because that thou hast provoked the mouth of Jehovah, and hast not kept the command that Jehovah thy God charged thee,
他 就 對 那 從 猶 大 來 的 神 人 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 你 既 違 背 耶 和 華 的 話 , 不 遵 守 耶 和 華 ─ 你 神 的 命 令 ,
22 a nd turnest back and dost eat bread and drink water in the place of which He said unto thee, Thou dost not eat bread nor drink water -- thy carcase cometh not in unto the burying-place of thy fathers.'
反 倒 回 來 , 在 耶 和 華 禁 止 你 吃 飯 喝 水 的 地 方 吃 了 喝 了 , 因 此 你 的 屍 身 不 得 入 你 列 祖 的 墳 墓 。
23 A nd it cometh to pass, after his eating bread, and after his drinking, that he saddleth for him the ass, for the prophet whom he had brought back,
吃 喝 完 了 , 老 先 知 為 所 帶 回 來 的 先 知 備 驢 。
24 a nd he goeth, and a lion findeth him in the way, and putteth him to death, and his carcase is cast in the way, and the ass is standing near it, and the lion is standing near the carcase.
他 就 去 了 , 在 路 上 有 個 獅 子 遇 見 他 , 將 他 咬 死 , 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 也 站 在 屍 身 旁 邊 。
25 A nd lo, men are passing by, and see the carcase cast in the way, and the lion standing near the carcase, and they come and speak in the city in which the old prophet is dwelling.
有 人 從 那 裡 經 過 , 看 見 屍 身 倒 在 路 上 , 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 就 來 到 老 先 知 所 住 的 城 裡 述 說 這 事 。
26 A nd the prophet who brought him back out of the way heareth and saith, `It the man of God who provoked the mouth of Jehovah, and Jehovah giveth him to the lion, and it destroyeth him, and putteth him to death, according to the word of Jehovah that he spake to him.'
那 帶 神 人 回 來 的 先 知 聽 見 這 事 , 就 說 : 這 是 那 違 背 了 耶 和 華 命 令 的 神 人 , 所 以 耶 和 華 把 他 交 給 獅 子 ; 獅 子 抓 傷 他 , 咬 死 他 , 是 應 驗 耶 和 華 對 他 說 的 話 。
27 A nd he speaketh unto his sons saying, `Saddle for me the ass,' and they saddle.
老 先 知 就 吩 咐 他 兒 子 們 說 : 你 們 為 我 備 驢 。 他 們 就 備 了 驢 。
28 A nd he goeth and findeth his carcase cast in the way, and the ass and the lion are standing near the carcase -- the lion hath not eaten the carcase nor destroyed the ass.
他 去 了 , 看 見 神 人 的 屍 身 倒 在 路 上 , 驢 和 獅 子 站 在 屍 身 旁 邊 , 獅 子 卻 沒 有 吃 屍 身 , 也 沒 有 抓 傷 驢 。
29 A nd the prophet taketh up the carcase of the man of God, and placeth it on the ass, and bringeth it back, and the old prophet cometh in unto the city to mourn and to bury him,
老 先 知 就 把 神 人 的 屍 身 馱 在 驢 上 , 帶 回 自 己 的 城 裡 , 要 哀 哭 他 , 葬 埋 他 ;
30 a nd he placeth his carcase in his own grave, and they mourn for him, `Oh, my brother!'
就 把 他 的 屍 身 葬 在 自 己 的 墳 墓 裡 , 哀 哭 他 , 說 : 哀 哉 ! 我 兄 啊 。
31 A nd it cometh to pass, after his burying him, that he speaketh unto his sons, saying, `At my death -- ye have buried me in the burying-place in which the man of God is buried; near his bones place my bones;
安 葬 之 後 , 老 先 知 對 他 兒 子 們 說 : 我 死 了 , 你 們 要 葬 我 在 神 人 的 墳 墓 裡 , 使 我 的 屍 骨 靠 近 他 的 屍 骨 ,
32 f or the word certainly cometh to pass that he called by the word of Jehovah concerning the altar which Beth-El, and concerning all the houses of the high places that in cities of Samaria.'
因 為 他 奉 耶 和 華 的 命 指 著 伯 特 利 的 壇 和 撒 瑪 利 亞 各 城 有 邱 壇 之 殿 所 說 的 話 必 定 應 驗 。
33 A fter this thing Jeroboam hath not turned from his evil way, and turneth back, and maketh of the extremities of the people priests of high places; he who is desirous he consecrateth his hand, and he is of the priests of the high places.
這 事 以 後 , 耶 羅 波 安 仍 不 離 開 他 的 惡 道 , 將 凡 民 立 為 邱 壇 的 祭 司 ; 凡 願 意 的 , 他 都 分 別 為 聖 , 立 為 邱 壇 的 祭 司 。
34 A nd in this thing is the sin of the house of Jeroboam, even to cut off, and to destroy from off the face of the ground.
這 事 叫 耶 羅 波 安 的 家 陷 在 罪 裡 , 甚 至 他 的 家 從 地 上 除 滅 了 。