Numbers 33 ~ 民 數 記 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

以 色 列 人 按 著 軍 隊 , 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 記 在 下 面 。

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 這 樣 :

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 節 的 次 日 , 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 無 懼 的 出 去 。

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

那 時 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 , 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 ; 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 , 安 營 在 疏 割 。

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

從 疏 割 起 行 , 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

從 以 倘 起 行 , 轉 到 比 哈 希 錄 , 是 在 巴 力 洗 分 對 面 , 就 在 密 奪 安 營 。

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 , 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 , 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 , 就 安 營 在 瑪 拉 。

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

從 瑪 拉 起 行 , 來 到 以 琳 ( 以 琳 有 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 樹 ) , 就 在 那 裡 安 營 。

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

從 以 琳 起 行 , 安 營 在 紅 海 邊 。

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

從 紅 海 邊 起 行 , 安 營 在 汛 的 曠 野 。

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

從 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

從 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

從 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

從 利 非 訂 起 行 , 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

從 西 乃 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 , 安 營 在 哈 洗 錄 。

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

從 哈 洗 錄 起 行 , 安 營 在 利 提 瑪 。

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

從 利 提 瑪 起 行 , 安 營 在 臨 門 帕 烈 。

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

從 臨 門 帕 烈 起 行 , 安 營 在 立 拿 。

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

從 立 拿 起 行 , 安 營 在 勒 撒 。

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

從 勒 撒 起 行 , 安 營 在 基 希 拉 他 。

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

從 基 希 拉 他 起 行 , 安 營 在 沙 斐 山 。

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

從 沙 斐 山 起 行 , 安 營 在 哈 拉 大 。

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

從 哈 拉 大 起 行 , 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

從 瑪 吉 希 錄 起 行 , 安 營 在 他 哈 。

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

從 他 哈 起 行 , 安 營 在 他 拉 。

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

從 他 拉 起 行 , 安 營 在 密 加 。

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

從 密 加 起 行 , 安 營 在 哈 摩 拿 。

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

從 哈 摩 拿 起 行 , 安 營 在 摩 西 錄 。

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

從 摩 西 錄 起 行 , 安 營 在 比 尼 亞 干 。

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

從 比 尼 亞 干 起 行 , 安 營 在 曷 哈 及 甲 。

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

從 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 營 在 約 巴 他 。

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

從 約 巴 他 起 行 , 安 營 在 阿 博 拿 。

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

從 阿 博 拿 起 行 , 安 營 在 以 旬 迦 別 。

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

從 以 旬 迦 別 起 行 , 安 營 在 尋 的 曠 野 , 就 是 加 低 斯 。

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

從 加 低 斯 起 行 , 安 營 在 何 珥 山 , 以 東 地 的 邊 界 。

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 裡 。

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 年 一 百 二 十 三 歲 。

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 聽 說 以 色 列 人 來 了 。

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 , 安 營 在 撒 摩 拿 。

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

從 撒 摩 拿 起 行 , 安 營 在 普 嫩 。

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

從 普 嫩 起 行 , 安 營 在 阿 伯 。

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

從 阿 伯 起 行 , 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 , 摩 押 的 邊 界 。

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 , 安 營 在 底 本 迦 得 。

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

從 底 本 迦 得 起 行 , 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

從 亞 巴 琳 山 起 行 , 安 營 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 。

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 , 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

耶 和 華 在 摩 押 平 原 ─ 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 :

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 ,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 , 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 , 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

你 們 要 奪 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

你 們 要 按 家 室 拈 鬮 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 產 業 多 分 給 他 們 ; 人 少 的 , 要 把 產 業 少 分 給 他 們 。 拈 出 何 地 給 何 人 , 就 要 歸 何 人 。 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荊 棘 , 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 , 也 必 照 樣 待 你 們 。