Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 T hese journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;

Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.

2 a nd Moses writeth their outgoings, by their journeys, by the command of Jehovah; and these their journeys, by their outgoings:

Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:

3 A nd they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover have the sons of Israel gone out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians --

Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,

4 a nd the Egyptians are burying those whom Jehovah hath smitten among them, every first-born, and on their gods hath Jehovah done judgments --

enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.

5 a nd the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.

Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.

6 A nd they journey from Succoth, and encamp in Etham, which in the extremity of the wilderness;

Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.

7 a nd they journey from Etham, and turn back on Pi-Hahiroth, which on the front of Baal-Zephon, and they encamp before Migdol.

Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.

8 A nd they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.

Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar, chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.

9 A nd they journey from Marah, and come in to Elim, and in Elim twelve fountains of waters, and seventy palm trees, and they encamp there;

Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.

10 a nd they journey from Elim, and encamp by the Red Sea.

Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.

11 A nd they journey from the Red Sea, and encamp in the wilderness of Sin;

Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.

12 a nd they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah.

Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.

13 A nd they journey from Dophkah, and encamp in Alush;

Partiram de Dofca e acamparam em Alus.

14 a nd they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.

Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.

15 A nd they journey from Rephidim, and encamp in the wilderness of Sinai;

Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.

16 a nd they journey from the wilderness of Sinai, and encamp in Kibroth-Hattaavah.

Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.

17 A nd they journey from Kibroth-Hattaavah, and encamp in Hazeroth;

Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.

18 a nd they journey from Hazeroth, and encamp in Rithmah.

Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.

19 A nd they journey from Rithmah, and encamp in Rimmon-Parez;

Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.

20 a nd they journey from Rimmon-Parez, and encamp in Libnah.

Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.

21 A nd they journey from Libnah, and encamp in Rissah;

Partiram de Libna e acamparam em Rissa.

22 a nd they journey from Rissah, and encamp in Kehelathah.

Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.

23 A nd they journey from Kehelathah, and encamp in mount Shapher;

Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.

24 a nd they journey from mount Shapher, and encamp in Haradah.

Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.

25 A nd they journey from Haradah, and encamp in Makheloth;

Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.

26 a nd they journey from Makheloth, and encamp in Tahath.

Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.

27 A nd they journey from Tahath, and encamp in Tarah;

Partiram de Taate e acamparam em Terá.

28 a nd they journey from Tarah, and encamp in Mithcah.

Partiram de Terá e acamparam em Mitca.

29 A nd they journey from Mithcah, and encamp in Hashmonah;

Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.

30 a nd they journey from Hashmonah, and encamp in Moseroth.

Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.

31 A nd they journey from Moseroth, and encamp in Bene-Jaakan;

Partiram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.

32 a nd they journey from Bene-Jaakan, and encamp at Hor-Hagidgad.

Partiram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.

33 A nd they journey from Hor-Hagidgad, and encamp in Jotbathah;

Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.

34 a nd they journey from Jotbathah, and encamp in Ebronah.

Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.

35 A nd they journey from Ebronah, and encamp in Ezion-Gaber;

Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.

36 a nd they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which Kadesh.

Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.

37 A nd they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.

38 A nd Aaron the priest goeth up unto mount Hor, by the command of Jehovah, and dieth there, in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;

Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.

39 a nd Aaron a son of a hundred and twenty and three years in his dying in mount Hor.

Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.

40 A nd the Canaanite -- king Arad -- who is dwelling in the south, in the land of Canaan, heareth of the coming of the sons of Israel.

O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.

41 A nd they journey from mount Hor, and encamp in Zalmonah;

Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.

42 a nd they journey from Zalmonah, and encamp in Punon.

Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.

43 A nd they journey from Punon, and encamp in Oboth;

Partiram de Punom e acamparam em Obote.

44 a nd they journey from Oboth, and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.

Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.

45 A nd they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.

46 a nd they journey from Dibon-Gad, and encamp in Almon-Diblathaim.

Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.

47 A nd they journey from Almon-Diblathaim, and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo;

Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

48 a nd they journey from the mountains of Abarim, and encamp in the plains of Moab, by Jordan, Jericho.

Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, frente a Jericó.

49 A nd they encamp by the Jordan from Beth-Jeshimoth, unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.

Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim. As Normas para a Ocupação e Distribuição de Canaã

50 A nd Jehovah speaketh unto Moses, in the plains of Moab, by Jordan, Jericho, saying,

Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:

51 ` Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,

“Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,

52 t hen ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,

expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.

53 a nd ye have possessed the land, and dwelt in it, for to you I have given the land -- to possess it.

Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.

54 ` And ye have inherited the land by lot, by your families; to the many ye increase their inheritance, and to the few ye diminish their inheritance; whither the lot goeth out to him, it is his; by the tribes of your fathers ye inherit.

Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs maiores vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.

55 ` And if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it hath been, those whom ye let remain of them, for pricks in your eyes, and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which ye are dwelling,

“Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.

56 a nd it hath come to pass, as I thought to do to them -- I do to you.'

Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles”.