1 A nd I do not wish you to be ignorant, brethren, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea,
Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 a nd all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 a nd all the same spiritual food did eat,
Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 a nd all the same spiritual drink did drink, for they were drinking of a spiritual rock following them, and the rock was the Christ;
e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 b ut in the most of them God was not well pleased, for they were strewn in the wilderness,
Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 a nd those things became types of us, for our not passionately desiring evil things, as also these did desire.
Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 N either become ye idolaters, as certain of them, as it hath been written, `The people sat down to eat and to drink, and stood up to play;'
Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra”.
8 n either may we commit whoredom, as certain of them did commit whoredom, and there fell in one day twenty-three thousand;
Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 n either may we tempt the Christ, as also certain of them did tempt, and by the serpents did perish;
Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 n either murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer.
E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 A nd all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come,
Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 s o that he who is thinking to stand -- let him observe, lest he fall.
Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 N o temptation hath taken you -- except human; and God is faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able, but He will make, with the temptation, also the outlet, for your being able to bear.
Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele mesmo lhes providenciará um escape, para que o possam suportar. As Festas Idólatras e a Ceia do Senhor
14 W herefore, my beloved, flee from the idolatry;
Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 a s to wise men I speak -- judge ye what I say:
Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 T he cup of the blessing that we bless -- is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break -- is it not the fellowship of the body of the Christ?
Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 b ecause one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
Como há somente um pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 S ee Israel according to the flesh! are not those eating the sacrifices in the fellowship of the altar?
Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 w hat then do I say? that an idol is anything? or that a sacrifice offered to an idol is anything? --
Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 b ut that the things that the nations sacrifice -- they sacrifice to demons and not to God; and I do not wish you to come into the fellowship of the demons.
Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Y e are not able the cup of the Lord to drink, and the cup of demons; ye are not able of the table of the Lord to partake, and of the table of demons;
Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 d o we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele? A Liberdade do Cristão
23 A ll things to me are lawful, but all things are not profitable; all things to me are lawful, but all things do not build up;
“Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo edifica.
24 l et no one seek his own -- but each another's.
Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 W hatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience,
Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 f or the Lord's the earth, and its fulness;
pois “do Senhor é a terra e tudo o que nela existe”.
27 a nd if any one of the unbelieving do call you, and ye wish to go, all that is set before you eat, nothing inquiring, because of the conscience;
Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 a nd if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,' -- do not eat, because of that one who shewed, and of the conscience, for the Lord's the earth and its fulness:
Mas se alguém lhe disser: “Isto foi oferecido em sacrifício”, não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 a nd conscience, I say, not of thyself, but of the other, for why that my liberty is judged by another's conscience?
isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 a nd if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 W hether, then, ye eat, or drink, or do anything, do all to the glory of God;
Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 b ecome offenceless, both to Jews and Greeks, and to the assembly of God;
Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 a s I also in all things do please all, not seeking my own profit, but that of many -- that they may be saved.
Também eu procuro agradar a todos, de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.