1 A nd it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples,
Tendo dito essas coisas, disse Jesus aos seus discípulos:
2 ` Ye have known that after two days the passover cometh, and the Son of Man is delivered up to be crucified.'
“Como vocês sabem, estamos a dois dias da Páscoa, e o Filho do homem será entregue para ser crucificado”.
3 T hen were gathered together the chief priests, and the scribes, and the elders of the people, to the court of the chief priest who was called Caiaphas;
Naquela ocasião os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, cujo nome era Caifás,
4 a nd they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill,
e juntos planejaram prender Jesus à traição e matá-lo.
5 a nd they said, `Not in the feast, that there may not be a tumult among the people.'
Mas diziam: “Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo”. Jesus é Ungido em Betânia
6 A nd Jesus having been in Bethany, in the house of Simon the leper,
Estando Jesus em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 t here came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat).
aproximou-se dele uma mulher com um frasco de alabastro contendo um perfume muito caro. Ela o derramou sobre a cabeça de Jesus, quando ele se encontrava reclinado à mesa.
8 A nd having seen, his disciples were much displeased, saying, `To what purpose this waste?
Os discípulos, ao verem isso, ficaram indignados e perguntaram: “Por que este desperdício?
9 f or this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'
Este perfume poderia ser vendido por alto preço, e o dinheiro dado aos pobres”.
10 A nd Jesus having known, said to them, `Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;
Percebendo isso, Jesus lhes disse: “Por que vocês estão perturbando essa mulher? Ela praticou uma boa ação para comigo.
11 f or the poor always ye have with you, and me ye have not always;
Pois os pobres vocês sempre terão consigo, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 f or she having put this ointment on my body -- for my burial she did.
Quando derramou este perfume sobre o meu corpo, ela o fez a fim de me preparar para o sepultamento.
13 V erily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this did shall also be spoken of -- for a memorial of her.'
Eu lhes asseguro que em qualquer lugar do mundo inteiro onde este evangelho for anunciado, também o que ela fez será contado, em sua memória”. A Conspiração
14 T hen one of the twelve, who is called Judas Iscariot, having gone unto the chief priests, said,
Então, um dos Doze, chamado Judas Iscariotes, dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes
15 ` What are ye willing to give me, and I will deliver him up to you?' and they weighed out to him thirty silverlings,
e lhes perguntou: “O que me darão se eu o entregar a vocês?” E lhe fixaram o preço: trinta moedas de prata.
16 a nd from that time he was seeking a convenient season to deliver him up.
Desse momento em diante Judas passou a procurar uma oportunidade para entregá-lo. A Ceia do Senhor
17 A nd on the first of the unleavened food came the disciples near to Jesus, saying to him, `Where wilt thou we may prepare for thee to eat the passover?'
No primeiro dia da festa dos pães sem fermento, os discípulos dirigiram-se a Jesus e lhe perguntaram: “Onde queres que preparemos a refeição da Páscoa?”
18 a nd he said, `Go away to the city, unto such a one, and say to him, The Teacher saith, My time is nigh; near thee I keep the passover, with my disciples;'
Ele respondeu dizendo que entrassem na cidade, procurassem um certo homem e lhe dissessem: “O Mestre diz: O meu tempo está próximo. Vou celebrar a Páscoa com meus discípulos em sua casa”.
19 a nd the disciples did as Jesus appointed them, and prepared the passover.
Os discípulos fizeram como Jesus os havia instruído e prepararam a Páscoa.
20 A nd evening having come, he was reclining (at meat) with the twelve,
Ao anoitecer, Jesus estava reclinado à mesa com os Doze.
21 a nd while they are eating, he said, `Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.'
E, enquanto estavam comendo, ele disse: “Digo-lhes que certamente um de vocês me trairá”.
22 A nd being grieved exceedingly, they began to say to him, each of them, `Is it I, Sir?'
Eles ficaram muito tristes e começaram a dizer-lhe, um após outro: “Com certeza não sou eu, Senhor!”
23 A nd he answering said, `He who did dip with me the hand in the dish, he will deliver me up;
Afirmou Jesus: “Aquele que comeu comigo do mesmo prato há de me trair.
24 t he Son of Man doth indeed go, as it hath been written concerning him, but wo to that man through whom the Son of Man is delivered up! good it were for him if that man had not been born.'
O Filho do homem vai, como está escrito a seu respeito. Mas ai daquele que trai o Filho do homem! Melhor lhe seria não haver nascido”.
25 A nd Judas -- he who delivered him up -- answering said, `Is it I, Rabbi?' He saith to him, `Thou hast said.'
Então, Judas, que haveria de traí-lo, disse: “Com certeza não sou eu, Mestre!" Jesus afirmou: “Sim, é você”.
26 A nd while they were eating, Jesus having taken the bread, and having blessed, did brake, and was giving to the disciples, and said, `Take, eat, this is my body;'
Enquanto comiam, Jesus tomou o pão, deu graças, partiu-o, e o deu aos seus discípulos, dizendo: “Tomem e comam; isto é o meu corpo”.
27 a nd having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it -- all;
Em seguida tomou o cálice, deu graças e o ofereceu aos discípulos, dizendo: “Bebam dele todos vocês.
28 f or this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out -- to remission of sins;
Isto é o meu sangue da aliança, que é derramado em favor de muitos, para perdão de pecados.
29 a nd I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
Eu lhes digo que, de agora em diante, não beberei deste fruto da videira até aquele dia em que beberei o vinho novo com vocês no Reino de meu Pai”.
30 A nd having sung a hymn, they went forth to the mount of the Olives;
Depois de terem cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras. Jesus Prediz que Pedro o Negará
31 t hen saith Jesus to them, `All ye shall be stumbled at me this night; for it hath been written, I will smite the shepherd, and the sheep of the flock shall be scattered abroad;
Então Jesus lhes disse: “Ainda esta noite todos vocês me abandonarão. Pois está escrito: “‘Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersas’.
32 b ut, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
Mas, depois de ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galiléia”.
33 A nd Peter answering said to him, `Even if all shall be stumbled at thee, I will never be stumbled.'
Pedro respondeu: “Ainda que todos te abandonem, eu nunca te abandonarei!”
34 J esus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.'
Respondeu Jesus: “Asseguro-lhe que ainda esta noite, antes que o galo cante, três vezes você me negará”.
35 P eter saith to him, `Even if it may be necessary for me to die with thee, I will not deny thee;' in like manner also said all the disciples.
Mas Pedro declarou: “Mesmo que seja preciso que eu morra contigo, nunca te negarei”. E todos os outros discípulos disseram o mesmo. Jesus no Getsêmani
36 T hen come with them doth Jesus to a place called Gethsemane, and he saith to the disciples, `Sit ye here, till having gone away, I shall pray yonder.'
Então Jesus foi com seus discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse: “Sentem-se aqui enquanto vou ali orar”.
37 A nd having taken Peter, and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful, and to be very heavy;
Levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 t hen saith he to them, `Exceedingly sorrowful is my soul -- unto death; abide ye here, and watch with me.'
Disse-lhes então: “A minha alma está profundamente triste, numa tristeza mortal. Fiquem aqui e vigiem comigo”.
39 A nd having gone forward a little, he fell on his face, praying, and saying, `My Father, if it be possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as Thou.'
Indo um pouco mais adiante, prostrou-se com o rosto em terra e orou: “Meu Pai, se for possível, afasta de mim este cálice; contudo, não seja como eu quero, mas sim como tu queres”.
40 A nd he cometh unto the disciples, and findeth them sleeping, and he saith to Peter, `So! ye were not able one hour to watch with me!
Depois, voltou aos seus discípulos e os encontrou dormindo. “Vocês não puderam vigiar comigo nem por uma hora?”, perguntou ele a Pedro.
41 w atch, and pray, that ye may not enter into temptation: the spirit indeed is forward, but the flesh weak.'
“Vigiem e orem para que não caiam em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.”
42 A gain, a second time, having gone away, he prayed, saying, `My Father, if this cup cannot pass away from me except I drink it, Thy will be done;'
E retirou-se outra vez para orar: “Meu Pai, se não for possível afastar de mim este cálice sem que eu o beba, faça-se a tua vontade”.
43 a nd having come, he findeth them again sleeping, for their eyes were heavy.
Quando voltou, de novo os encontrou dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 A nd having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
Então os deixou novamente e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 t hen cometh he unto his disciples, and saith to them, `Sleep on henceforth, and rest! lo, the hour hath come nigh, and the Son of Man is delivered up to the hands of sinners.
Depois voltou aos discípulos e lhes disse: “Vocês ainda dormem e descansam? Chegou a hora! Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos de pecadores.
46 R ise, let us go; lo, he hath come nigh who is delivering me up.'
Levantem-se e vamos! Aí vem aquele que me trai!” Jesus é Preso
47 A nd while he is yet speaking, lo, Judas, one of the twelve did come, and with him a great multitude, with swords and sticks, from the chief priests and elders of the people.
Enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos Doze. Com ele estava uma grande multidão armada de espadas e varas, enviada pelos chefes dos sacerdotes e líderes religiosos do povo.
48 A nd he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
O traidor havia combinado um sinal com eles, dizendo-lhes: “Aquele a quem eu saudar com um beijo, é ele; prendam-no”.
49 a nd immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him;
Dirigindo-se imediatamente a Jesus, Judas disse: “Salve, Mestre!”, e o beijou.
50 a nd Jesus said to him, `Comrade, for what art thou present?' Then having come near, they laid hands on Jesus, and took hold on him.
Jesus perguntou: “Amigo, o que o traz?” Então os homens se aproximaram, agarraram Jesus e o prenderam.
51 A nd lo, one of those with Jesus, having stretched forth the hand, drew his sword, and having struck the servant of the chief priest, he took off his ear.
Um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, puxou a espada e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 T hen saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
Disse-lhe Jesus: “Guarde a espada! Pois todos os que empunham a espada, pela espada morrerão.
53 d ost thou think that I am not able now to call upon my Father, and He will place beside me more than twelve legions of messengers?
Você acha que eu não posso pedir a meu Pai, e ele não colocaria imediatamente à minha disposição mais de doze legiões de anjos?
54 h ow then may the Writings be fulfilled, that thus it behoveth to happen?'
Como então se cumpririam as Escrituras que dizem que as coisas deveriam acontecer desta forma?”
55 I n that hour said Jesus to the multitudes, `As against a robber ye did come forth, with swords and sticks, to take me! daily with you I was sitting teaching in the temple, and ye did not lay hold on me;
Naquela hora Jesus disse à multidão: “Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês venham prender-me com espadas e varas? Todos os dias eu estive ensinando no templo, e vocês não me prenderam!
56 b ut all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled.
Mas tudo isso aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas”. Então todos os discípulos o abandonaram e fugiram. Jesus diante do Sinédrio
57 A nd those laying hold on Jesus led away unto Caiaphas the chief priest, where the scribes and the elders were gathered together,
Os que prenderam Jesus o levaram a Caifás, o sumo sacerdote, em cuja casa se haviam reunido os mestres da lei e os líderes religiosos.
58 a nd Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end.
E Pedro o seguiu de longe até o pátio do sumo sacerdote, entrou e sentou-se com os guardas, para ver o que aconteceria.
59 A nd the chief priests, and the elders, and all the council, were seeking false witness against Jesus, that they might put him to death,
Os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio estavam procurando um depoimento falso contra Jesus, para que pudessem condená-lo à morte.
60 a nd they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
Mas nada encontraram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas. Finalmente se apresentaram duas
61 s aid, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
que declararam: “Este homem disse: ‘Sou capaz de destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias’”.
62 A nd the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
Então o sumo sacerdote levantou-se e disse a Jesus: “Você não vai responder à acusação que estes lhe fazem?”
63 a nd Jesus was silent. And the chief priest answering said to him, `I adjure thee, by the living God, that thou mayest say to us, if thou art the Christ -- the Son of God.'
Mas Jesus permaneceu em silêncio. O sumo sacerdote lhe disse: “Exijo que você jure pelo Deus vivo: se você é o Cristo, o Filho de Deus, diga-nos”.
64 J esus saith to him, `Thou hast said; nevertheless I say to you, hereafter ye shall see the Son of Man sitting on the right hand of the power, and coming upon the clouds, of the heaven.'
“Tu mesmo o disseste”, respondeu Jesus. “Mas eu digo a todos vós: Chegará o dia em que vereis o Filho do homem assentado à direita do Poderoso e vindo sobre as nuvens do céu.”
65 T hen the chief priest rent his garments, saying, -- `He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
Foi quando o sumo sacerdote rasgou as próprias vestes e disse: “Blasfemou! Por que precisamos de mais testemunhas? Vocês acabaram de ouvir a blasfêmia.
66 w hat think ye?' and they answering said, `He is worthy of death.'
O que acham?” “É réu de morte!”, responderam eles.
67 T hen did they spit in his face and buffet him, and others did slap,
Então alguns lhe cuspiram no rosto e lhe deram murros. Outros lhe davam tapas
68 s aying, `Declare to us, O Christ, who he is that struck thee?'
e diziam: “Profetize-nos, Cristo. Quem foi que lhe bateu?” Pedro Nega Jesus
69 A nd Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, `And thou wast with Jesus of Galilee!'
Pedro estava sentado no pátio, e uma criada, aproximando-se dele, disse: “Você também estava com Jesus, o galileu”.
70 A nd he denied before all, saying, `I have not known what thou sayest.'
Mas ele o negou diante de todos, dizendo: “Não sei do que você está falando”.
71 A nd he having gone forth to the porch, another female saw him, and saith to those there, `And this one was with Jesus of Nazareth;'
Depois, saiu em direção à porta, onde outra criada o viu e disse aos que estavam ali: “Este homem estava com Jesus, o Nazareno”.
72 a nd again did he deny with an oath -- `I have not known the man.'
E ele, jurando, o negou outra vez: “Não conheço esse homem!”
73 A nd after a little those standing near having come, said to Peter, `Truly thou also art of them, for even thy speech doth make thee manifest.'
Pouco tempo depois, os que estavam por ali chegaram a Pedro e disseram: “Certamente você é um deles! O seu modo de falar o denuncia”.
74 T hen began he to anathematise, and to swear -- `I have not known the man;' and immediately did a cock crow,
Aí ele começou a se amaldiçoar e a jurar: “Não conheço esse homem!” Imediatamente um galo cantou.
75 a nd Peter remembered the saying of Jesus, he having said to him -- `Before cock-crowing, thrice thou wilt deny me;' and having gone without, he did weep bitterly.
Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes”. E, saindo dali, chorou amargamente.