Matthew 8 ~ Mateus 8

picture

1 A nd when he came down from the mount, great multitudes did follow him,

Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.

2 a nd lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;'

Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: “Senhor, se quiseres, podes purificar-me!”

3 a nd having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, `I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed.

Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: “Quero. Seja purificado!” Imediatamente ele foi purificado da lepra.

4 A nd Jesus saith to him, `See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.'

Em seguida Jesus lhe disse: “Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho”. Um Centurião Demonstra Fé

5 A nd Jesus having entered into Capernaum, there came to him a centurion calling upon him,

Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.

6 a nd saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,'

E disse: “Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento”.

7 a nd Jesus saith to him, `I, having come, will heal him.'

Jesus lhe disse: “Eu irei curá-lo”.

8 A nd the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;

Respondeu o centurião: “Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.

9 f or I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth.'

Pois eu também sou homem sujeito à autoridade e com soldados sob o meu comando. Digo a um: Vá, e ele vai; e a outro: Venha, e ele vem. Digo a meu servo: Faça isto, e ele faz”.

10 A nd Jesus having heard, did wonder, and said to those following, `Verily I say to you, not even in Israel so great faith have I found;

Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: “Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.

11 a nd I say to you, that many from east and west shall come and recline (at meat) with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the reign of the heavens,

Eu lhes digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.

12 b ut the sons of the reign shall be cast forth to the outer darkness -- there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.'

Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes”.

13 A nd Jesus said to the centurion, `Go, and as thou didst believe let it be to thee;' and his young man was healed in that hour.

Então Jesus disse ao centurião: “Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá!” Na mesma hora o seu servo foi curado. O Poder de Jesus sobre os Demônios e as Doenças

14 A nd Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,

Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.

15 a nd he touched her hand, and the fever left her, and she arose, and was ministering to them.

Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.

16 A nd evening having come, they brought to him many demoniacs, and he did cast out the spirits with a word, and did heal all who were ill,

Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.

17 t hat it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying, `Himself took our infirmities, and the sicknesses he did bear.'

E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: “Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças”. Quão Difícil é Seguir Jesus!

18 A nd Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;

Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.

19 a nd a certain scribe having come, said to him, `Teacher, I will follow thee wherever thou mayest go;'

Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: “Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores”.

20 a nd Jesus saith to him, `The foxes have holes, and the birds of the heaven places of rest, but the Son of Man hath not where he may lay the head.'

Jesus respondeu: “As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça”.

21 A nd another of his disciples said to him, `Sir, permit me first to depart and to bury my father;'

Outro discípulo lhe disse: “Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai”.

22 a nd Jesus said to him, `Follow me, and suffer the dead to bury their own dead.'

Mas Jesus lhe disse: “Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos”. Jesus Acalma a Tempestade

23 A nd when he entered into the boat his disciples did follow him,

Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.

24 a nd lo, a great tempest arose in the sea, so that the boat was being covered by the waves, but he was sleeping,

De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.

25 a nd his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.'

Os discípulos foram acordá-lo, clamando: “Senhor, salva-nos! Vamos morrer!”

26 A nd he saith to them, `Why are ye fearful, O ye of little faith?' Then having risen, he rebuked the winds and the sea, and there was a great calm;

Ele perguntou: “Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé?” Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.

27 a nd the men wondered, saying, `What kind -- is this, that even the wind and the sea do obey him?'

Os homens ficaram perplexos e perguntaram: “Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?” A Cura de Dois Endemoninhados

28 A nd he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,

Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.

29 a nd lo, they cried out, saying, `What -- to us and to thee, Jesus, Son of God? didst thou come hither, before the time, to afflict us?'

Então eles gritaram: “Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo?”

30 A nd there was far off from them a herd of many swine feeding,

A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.

31 a nd the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;'

Os demônios imploravam a Jesus: “Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos”.

32 a nd he saith to them, `Go.' And having come forth, they went to the herd of the swine, and lo, the whole herd of the swine rushed down the steep, to the sea, and died in the waters,

Ele lhes disse: “Vão!” Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.

33 a nd those feeding did flee, and, having gone to the city, they declared all, and the matter of the demoniacs.

Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.

34 A nd lo, all the city came forth to meet Jesus, and having seen him, they called on that he might depart from their borders.

Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e, quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.