Joshua 19 ~ Josué 19

picture

1 A nd the second lot goeth out for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, for their families; and their inheritance is in the midst of the inheritance of the sons of Judah,

Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.

2 a nd they have in their inheritance Beer-Sheba, and Sheba, and Moladah,

Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,

3 a nd Hazar-Shual, and Balah, and Azem,

Hazar-Sual, Balá, Azém,

4 a nd Eltolad, and Bethul, and Hormah,

Eltolade, Betul, Hormá,

5 a nd Ziklag, and Beth-Marcaboth, and Hazar-Susah,

Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

6 a nd Beth-Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages.

Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.

7 A in, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages;

Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,

8 a lso all the villages which round about these cities, unto Baalath-Beer, Ramoth of the south. This the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, for their families;

e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.

9 o ut of the portion of the sons of Judah the inheritance of the sons of Simeon, for the portion of the sons of Judah hath been too much for them, and the sons of Simeon inherit in the midst of their inheritance.

A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom

10 A nd the third lot goeth up for the sons of Zebulun, for their families; and the border of their inheritance is unto Sarid,

Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.

11 a nd their border hath gone up towards the sea, and Maralah, and come against Dabbasheth, and come unto the brook which on the front of Jokneam,

De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.

12 a nd turned back from Sarid eastward, at the sun-rising, by the border of Chisloth-Tabor, and gone out unto Daberath, and gone up to Japhia,

De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

13 a nd thence it hath passed over eastward, to the east, to Gittah-Hepher, Ittah-Kazin, and gone out Rimmon-Methoar to Neah;

Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.

14 a nd the border hath gone round about it, from the north to Hannathon; and its outgoings have been the valley of Jiphthah-El,

Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

15 a nd Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Beth-Lehem; twelve cities and their villages.

Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.

16 T his the inheritance of the sons of Zebulun, for their families, these cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar

17 F or Issachar hath the fourth lot gone out, for the sons of Issachar, for their families;

Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.

18 a nd their border is Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

19 a nd Haphraim, and Shihon, and Anaharath,

Hafaraim, Siom, Anaarate,

20 a nd Rabbith, and Kishion, and Abez,

Rabite, Quisiom, Ebes,

21 a nd Remeth, and En-Gannim, and En-Haddah, and Beth-Pazzez;

Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

22 a nd the border hath touched against Tabor, and Shahazimah, and Beth-Shemesh, and the outgoings of their border have been the Jordan; sixteen cities and their villages.

A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.

23 T his the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, for their families, the cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser

24 A nd the fifth lot goeth out for the tribe of the sons of Asher, for their families;

Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.

25 a nd their border is Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,

Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

26 a nd Alammelech, and Amad, and Misheal; and it toucheth against Carmel westward, and against Shihor-Libnath;

Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.

27 a nd hath turned back, at the sun-rising, Beth-Dagon, and come against Zebulun, and against the valley of Jiphthah-El toward the north of Beth-Emek, and Neiel, and hath gone out unto Cabul on the left,

De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,

28 a nd Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, unto great Zidon;

Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.

29 a nd the border hath turned back to Ramah, and unto the fenced city Tyre; and the border hath turned back to Hosah, and its outgoings are at the sea, from the coast to Achzib,

Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,

30 a nd Ummah, and Aphek, and Rehob; twenty and two cities and their villages.

Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.

31 T his the inheritance of the tribe of the sons of Asher, for their families, these cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali

32 F or the sons of Naphtali hath the sixth lot gone out, for the sons of Naphtali, for their families;

Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.

33 a nd their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are the Jordan;

Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.

34 a nd the border hath turned back westward Aznoth-Tabor, and gone out thence to Hukkok, and touched against Zebulun on the south, and against Asher it hath touched on the west, and against Judah the Jordan, at the sun-rising;

Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.

35 a nd the cities of defence Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,

As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

36 a nd Adamah, and Ramah, and Hazor,

Adamá, Ramá, Hazor,

37 a nd Kedesh, and Edrei, and En-Hazor,

Quedes, Edrei, En-Hazor,

38 a nd Iron, and Migdal-El, Horem, and Beth-Anath, and Beth-Shemesh; nineteen cities and their villages.

Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.

39 T his the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, for their families, the cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã

40 F or the tribe of the sons of Dan, for their families, hath the seventh lot gone out;

Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.

41 a nd the border of their inheritance is Zorah, and Eshtaol, and Ir-Shemesh,

O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

42 a nd Shalabbin, and Aijalon, and Jethlah,

Saalabim, Aijalom, Itla,

43 a nd Elon, and Thimnathah, and Ekron,

Elom, Timna, Ecrom,

44 a nd Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,

Elteque, Gibetom, Baalate,

45 a nd Jehud, and Bene-Barak, and Gath-Rimmon,

Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

46 a nd Me-Jarkon, and Rakkon, with the border over-against Japho.

Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.

47 A nd the border of the sons of Dan goeth out from them, and the sons of Dan go up and fight with Leshem, and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and possess it, and dwell in it, and call Leshem, Dan, according to the name of Dan their father.

Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

48 T his the inheritance of the tribe of the sons of Dan, for their families, these cities and their villages.

Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué

49 A nd they finish to give the land in inheritance, by its borders, and the sons of Israel give an inheritance to Joshua son of Nun in their midst;

Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

50 b y the command of Jehovah they have given to him the city which he asked, Timnath-Serah, in the hill-country of Ephraim, and he buildeth the city and dwelleth in it.

como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

51 T hese the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel, have caused to inherit by lot, in Shiloh, before Jehovah, at the opening of the tent of meeting; and they finish to apportion the land.

Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.