1 T hen the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 S o they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,
Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 a nd Hazar-shual and Balah and Ezem,
Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 a nd Eltolad and Bethul and Hormah,
Eltolade, Betul, Hormá,
5 a nd Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 a nd Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados.
7 A in, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;
Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 a nd all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.
e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 T he inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance. Territory of Zebulun
A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá. As Terras da Tribo de Zebulom
10 N ow the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.
Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 T hen their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.
De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 T hen it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.
De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 F rom there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.
Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 T he border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.
Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 I ncluded also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.
Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 T his was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages. Territory of Issachar
Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã. As Terras da Tribo de Issacar
17 T he fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.
Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 T heir territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,
Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 a nd Hapharaim and Shion and Anaharath,
Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 a nd Rabbith and Kishion and Ebez,
Rabite, Quisiom, Ebes,
21 a nd Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.
Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 T he border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.
A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages. Territory of Asher
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã. As Terras da Tribo de Aser
24 N ow the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.
Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 T heir territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,
Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 a nd Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.
Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 I t turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,
De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 a nd Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 T he border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.
Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 I ncluded also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.
Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages. Territory of Naphtali
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã. As Terras da Tribo de Naftali
32 T he sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.
Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 T heir border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.
Sua fronteira ia desde Helefe e do carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 T hen the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.
Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 T he fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 a nd Adamah and Ramah and Hazor,
Adamá, Ramá, Hazor,
37 a nd Kedesh and Edrei and En-hazor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 a nd Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.
Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages. Territory of Dan
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã. As Terras da Tribo de Dã
40 T he seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.
Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 T he territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,
O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 a nd Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,
Saalabim, Aijalom, Itla,
43 a nd Elon and Timnah and Ekron,
Elom, Timna, Ecrom,
44 a nd Eltekeh and Gibbethon and Baalath,
Elteque, Gibetom, Baalate,
45 a nd Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 a nd Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.
Me-Jarcom e Racom, e a região situada defronte de Jope.
47 T he territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.
Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 T his was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.
Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã. As Terras Dadas a Josué
49 W hen they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.
Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 I n accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.
como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 T hese are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.
Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.