1 W hen Jesus had finished giving instructions to His twelve disciples, He departed from there to teach and preach in their cities.
Depois que terminou de instruir seus doze discípulos, Jesus saiu para ensinar e pregar nas cidades da Galiléia.
2 N ow when John, while imprisoned, heard of the works of Christ, he sent word by his disciples
João, ao ouvir na prisão o que Cristo estava fazendo, enviou seus discípulos para lhe perguntarem:
3 a nd said to Him, “Are You the Expected One, or shall we look for someone else?”
“És tu aquele que haveria de vir ou devemos esperar algum outro?”
4 J esus answered and said to them, “Go and report to John what you hear and see:
Jesus respondeu: “Voltem e anunciem a João o que vocês estão ouvindo e vendo:
5 t he blind receive sight and the lame walk, the lepers are cleansed and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
os cegos vêem, os mancos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e as boas novas são pregadas aos pobres;
6 A nd blessed is he who does not take offense at Me.” Jesus’ Tribute to John
e feliz é aquele que não se escandaliza por minha causa”.
7 A s these men were going away, Jesus began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Enquanto saíam os discípulos de João, Jesus começou a falar à multidão a respeito de João: “O que vocês foram ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 B ut what did you go out to see? A man dressed in soft clothing ? Those who wear soft clothing are in kings’ palaces!
Ou, o que foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Ora, os que usam roupas finas estão nos palácios reais.
9 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one who is more than a prophet.
Afinal, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e mais que profeta.
10 T his is the one about whom it is written, ‘ Behold, I send My messenger ahead of You, Who will prepare Your way before You.’
Este é aquele a respeito de quem está escrito: “‘Enviarei o meu mensageiro à tua frente; ele preparará o teu caminho diante de ti’.
11 T ruly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Digo-lhes a verdade: Entre os nascidos de mulher não surgiu ninguém maior do que João Batista; todavia, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 F rom the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and violent men take it by force.
Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus é tomado à força, e os que usam de força se apoderam dele.
13 F or all the prophets and the Law prophesied until John.
Pois todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 A nd if you are willing to accept it, John himself is Elijah who was to come.
E se vocês quiserem aceitar, este é o Elias que havia de vir.
15 H e who has ears to hear, let him hear.
Aquele que tem ouvidos, ouça!
16 “ But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the market places, who call out to the other children,
“A que posso comparar esta geração? São como crianças que ficam sentadas nas praças e gritam umas às outras:
17 a nd say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not mourn.’
“‘Nós lhes tocamos flauta, mas vocês não dançaram; cantamos um lamento, mas vocês não se entristeceram’.
18 F or John came neither eating nor drinking, and they say, ‘ He has a demon!’
Pois veio João, que jejua e não bebe vinho, e dizem: ‘Ele tem demônio’.
19 T he Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is vindicated by her deeds.” The Unrepenting Cities
Veio o Filho do homem comendo e bebendo, e dizem: ‘Aí está um comilão e beberrão, amigo de publicanos e “pecadores”’. Mas a sabedoria é comprovada pelas obras que a acompanham”. Ai das Cidades que Não se Arrependem
20 T hen He began to denounce the cities in which most of His miracles were done, because they did not repent.
Então Jesus começou a denunciar as cidades em que havia sido realizada a maioria dos seus milagres, porque não se arrependeram.
21 “ Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles had occurred in Tyre and Sidon which occurred in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
“Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque se os milagres que foram realizados entre vocês tivessem sido realizados em Tiro e Sidom, há muito tempo elas se teriam arrependido, vestindo roupas de saco e cobrindo-se de cinzas.
22 N evertheless I say to you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment than for you.
Mas eu lhes afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 A nd you, Capernaum, will not be exalted to heaven, will you? You will descend to Hades; for if the miracles had occurred in Sodom which occurred in you, it would have remained to this day.
E você, Cafarnaum, será elevada até ao céu? Não, você descerá até o Hades! Se os milagres que em você foram realizados tivessem sido realizados em Sodoma, ela teria permanecido até hoje.
24 N evertheless I say to you that it will be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.” Come to Me
Mas eu lhe afirmo que no dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma do que para você”. Repouso para os Cansados
25 A t that time Jesus said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants.
Naquela ocasião Jesus disse: “Eu te louvo, Pai, Senhor dos céus e da terra, porque escondeste estas coisas dos sábios e cultos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Y es, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.
Sim, Pai, pois assim foi do teu agrado.
27 A ll things have been handed over to Me by My Father; and no one knows the Son except the Father; nor does anyone know the Father except the Son, and anyone to whom the Son wills to reveal Him.
“Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece o Filho a não ser o Pai, e ninguém conhece o Pai a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho o quiser revelar.
28 “ Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.
“Venham a mim, todos os que estão cansados e sobrecarregados, e eu lhes darei descanso.
29 T ake My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, pois sou manso e humilde de coração, e vocês encontrarão descanso para as suas almas.
30 F or My yoke is easy and My burden is light.”
Pois o meu jugo é suave e o meu fardo é leve”.