1 “ Why are times not stored up by the Almighty, And why do those who know Him not see His days?
“Por que o Todo-poderoso não marca as datas de julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 “ Some remove the landmarks; They seize and devour flocks.
Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 “ They drive away the donkeys of the orphans; They take the widow’s ox for a pledge.
Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 “ They push the needy aside from the road; The poor of the land are made to hide themselves altogether.
Forçam os necessitados a sair do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 “ Behold, as wild donkeys in the wilderness They go forth seeking food in their activity, As bread for their children in the desert.
Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 “ They harvest their fodder in the field And glean the vineyard of the wicked.
Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 “ They spend the night naked, without clothing, And have no covering against the cold.
Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 “ They are wet with the mountain rains And hug the rock for want of a shelter.
Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 “ Others snatch the orphan from the breast, And against the poor they take a pledge.
A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 “ They cause the poor to go about naked without clothing, And they take away the sheaves from the hungry.
Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 “ Within the walls they produce oil; They tread wine presses but thirst.
Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 “ From the city men groan, And the souls of the wounded cry out; Yet God does not pay attention to folly.
Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 “ Others have been with those who rebel against the light; They do not want to know its ways Nor abide in its paths.
“Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 “ The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is as a thief.
De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 “ The eye of the adulterer waits for the twilight, Saying, ‘No eye will see me.’ And he disguises his face.
Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 “ In the dark they dig into houses, They shut themselves up by day; They do not know the light.
No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 “ For the morning is the same to him as thick darkness, For he is familiar with the terrors of thick darkness.
Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 “ They are insignificant on the surface of the water; Their portion is cursed on the earth. They do not turn toward the vineyards.
“São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 “ Drought and heat consume the snow waters, So does Sheol those who have sinned.
Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 “ A mother will forget him; The worm feeds sweetly till he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree.
Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 “ He wrongs the barren woman And does no good for the widow.
Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 “ But He drags off the valiant by His power; He rises, but no one has assurance of life.
Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 “ He provides them with security, and they are supported; And His eyes are on their ways.
Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas atento os vigia nos caminhos que seguem.
24 “ They are exalted a little while, then they are gone; Moreover, they are brought low and like everything gathered up; Even like the heads of grain they are cut off.
Por um breve instante são exaltados, e depois se vão, colhidos como todos os demais, ceifados como espigas de cereal.
25 “ Now if it is not so, who can prove me a liar, And make my speech worthless?”
“Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras?”