Isaiah 40 ~ Isaías 40

picture

1 Comfort, O comfort My people,” says your God.

Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.

2 Speak kindly to Jerusalem; And call out to her, that her warfare has ended, That her iniquity has been removed, That she has received of the Lord’s hand Double for all her sins.”

Encoragem a Jerusalém e anunciem que ela já cumpriu o trabalho que lhe foi imposto, pagou por sua iniqüidade, e recebeu da mão do Senhor em dobro por todos os seus pecados.

3 A voice is calling, “ Clear the way for the Lord in the wilderness; Make smooth in the desert a highway for our God.

Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho para o Senhor; façam no deserto um caminho reto para o nosso Deus.

4 Let every valley be lifted up, And every mountain and hill be made low; And let the rough ground become a plain, And the rugged terrain a broad valley;

Todos os vales serão levantados, todos os montes e colinas serão aplanados; os terrenos acidentados se tornarão planos; as escarpas serão niveladas.

5 T hen the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”

A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala”.

6 A voice says, “Call out.” Then he answered, “What shall I call out?” All flesh is grass, and all its loveliness is like the flower of the field.

Uma voz ordena: “Clame”. E eu pergunto: O que clamarei? “Que toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória como as flores do campo.

7 T he grass withers, the flower fades, When the breath of the Lord blows upon it; Surely the people are grass.

A relva murcha e cai a sua flor, quando o vento do Senhor sopra sobre eles; o povo não passa de relva.

8 T he grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.

A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.

9 G et yourself up on a high mountain, O Zion, bearer of good news, Lift up your voice mightily, O Jerusalem, bearer of good news; Lift it up, do not fear. Say to the cities of Judah, “ Here is your God!”

Você, que traz boas novas a Sião, suba num alto monte. Você, que traz boas novas a Jerusalém, erga a sua voz com fortes gritos, erga-a, não tenha medo; diga às cidades de Judá: “Aqui está o seu Deus!”

10 B ehold, the Lord God will come with might, With His arm ruling for Him. Behold, His reward is with Him And His recompense before Him.

O Soberano, o Senhor, vem com poder! Com seu braço forte ele governa. A sua recompensa com ele está, e seu galardão o acompanha.

11 L ike a shepherd He will tend His flock, In His arm He will gather the lambs And carry them in His bosom; He will gently lead the nursing ewes.

Como pastor ele cuida de seu rebanho, com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo; conduz com cuidado as ovelhas que amamentam suas crias.

12 W ho has measured the waters in the hollow of His hand, And marked off the heavens by the span, And calculated the dust of the earth by the measure, And weighed the mountains in a balance And the hills in a pair of scales?

Quem mediu as águas na concha da mão, ou com o palmo definiu os limites dos céus? Quem jamais calculou o peso da terra, ou pesou os montes na balança e as colinas nos seus pratos?

13 W ho has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has informed Him?

Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?

14 W ith whom did He consult and who gave Him understanding? And who taught Him in the path of justice and taught Him knowledge And informed Him of the way of understanding?

A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo, e que lhe ensinasse a julgar com justiça? Quem lhe ensinou o conhecimento ou lhe apontou o caminho da sabedoria?

15 B ehold, the nations are like a drop from a bucket, And are regarded as a speck of dust on the scales; Behold, He lifts up the islands like fine dust.

Na verdade as nações são como a gota que sobra do balde; para ele são como o pó que resta na balança; para ele as ilhas não passam de um grão de areia.

16 E ven Lebanon is not enough to burn, Nor its beasts enough for a burnt offering.

Nem as florestas do Líbano seriam suficientes para o fogo do altar, nem os animais de lá bastariam para o holocausto.

17 A ll the nations are as nothing before Him, They are regarded by Him as less than nothing and meaningless.

Diante dele todas as nações são como nada; para ele são sem valor e menos que nada.

18 T o whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?

Com quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?

19 A s for the idol, a craftsman casts it, A goldsmith plates it with gold, And a silversmith fashions chains of silver.

Com uma imagem que o artesão funde, e que o ourives cobre de ouro e para a qual modela correntes de prata?

20 H e who is too impoverished for such an offering Selects a tree that does not rot; He seeks out for himself a skillful craftsman To prepare an idol that will not totter.

Ou com o ídolo do pobre, que pode apenas escolher um bom pedaço de madeira e procurar um marceneiro para fazer uma imagem que não caia?

21 D o you not know? Have you not heard? Has it not been declared to you from the beginning? Have you not understood from the foundations of the earth?

Será que vocês não sabem? Nunca ouviram falar? Não lhes contaram desde a antigüidade? Vocês não compreenderam como a terra foi fundada?

22 I t is He who sits above the circle of the earth, And its inhabitants are like grasshoppers, Who stretches out the heavens like a curtain And spreads them out like a tent to dwell in.

Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra, cujos habitantes são pequenos como gafanhotos. Ele estende os céus como um forro, e os arma como uma tenda para neles habitar.

23 H e it is who reduces rulers to nothing, Who makes the judges of the earth meaningless.

Ele aniquila os príncipes e reduz a nada os juízes deste mundo.

24 S carcely have they been planted, Scarcely have they been sown, Scarcely has their stock taken root in the earth, But He merely blows on them, and they wither, And the storm carries them away like stubble.

Mal eles são plantados ou semeados, mal lançam raízes na terra, Deus sopra sobre eles, e eles murcham; um redemoinho os leva como palha.

25 To whom then will you liken Me That I would be his equal?” says the Holy One.

“Com quem vocês me vão comparar? Quem se assemelha a mim?”, pergunta o Santo.

26 L ift up your eyes on high And see who has created these stars, The One who leads forth their host by number, He calls them all by name; Because of the greatness of His might and the strength of His power, Not one of them is missing.

Ergam os olhos e olhem para as alturas. Quem criou tudo isso? Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial, e a todas chama pelo nome. Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força, que nenhuma delas deixa de comparecer!

27 W hy do you say, O Jacob, and assert, O Israel, “My way is hidden from the Lord, And the justice due me escapes the notice of my God”?

Por que você reclama, ó Jacó, e por que se queixa, ó Israel: “O Senhor não se interessa pela minha situação; o meu Deus não considera a minha causa”?

28 D o you not know? Have you not heard? The Everlasting God, the Lord, the Creator of the ends of the earth Does not become weary or tired. His understanding is inscrutable.

Será que você não sabe? Nunca ouviu falar? O Senhor é o Deus eterno, o Criador de toda a terra. Ele não se cansa nem fica exausto; sua sabedoria é insondável.

29 H e gives strength to the weary, And to him who lacks might He increases power.

Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.

30 T hough youths grow weary and tired, And vigorous young men stumble badly,

Até os jovens se cansam e ficam exaustos, e os moços tropeçam e caem;

31 Y et those who wait for the Lord Will gain new strength; They will mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.

mas aqueles que esperam no Senhor renovam as suas forças. Voam alto como águias; correm e não ficam exaustos, andam e não se cansam.