1 W hen Jesus had finished these words, He departed from Galilee and came into the region of Judea beyond the Jordan;
Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 a nd large crowds followed Him, and He healed them there.
Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 S ome Pharisees came to Jesus, testing Him and asking, “ Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason at all?”
Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”
4 A nd He answered and said, “Have you not read that He who created them from the beginning made them male and female,
Ele respondeu: “Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 a nd said, ‘ For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh ’?
e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’ ?
6 S o they are no longer two, but one flesh. What therefore God has joined together, let no man separate.”
Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”.
7 T hey said to Him, “ Why then did Moses command to give her a certificate of divorce and send her away ?”
Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”
8 H e said to them, “Because of your hardness of heart Moses permitted you to divorce your wives; but from the beginning it has not been this way.
Jesus respondeu: “Moisés permitiu que vocês se divorciassem de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 A nd I say to you, whoever divorces his wife, except for immorality, and marries another woman commits adultery.”
Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”.
10 T he disciples said to Him, “If the relationship of the man with his wife is like this, it is better not to marry.”
Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.
11 B ut He said to them, “ Not all men can accept this statement, but only those to whom it has been given.
Jesus respondeu: “Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb; and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. He who is able to accept this, let him accept it.” Jesus Blesses Little Children
Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite”. Jesus e as Crianças
13 T hen some children were brought to Him so that He might lay His hands on them and pray; and the disciples rebuked them.
Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 B ut Jesus said, “ Let the children alone, and do not hinder them from coming to Me; for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
Então disse Jesus: “Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas”.
15 A fter laying His hands on them, He departed from there. The Rich Young Ruler
Depois de lhes impor as mãos, partiu dali. O Jovem Rico
16 A nd someone came to Him and said, “Teacher, what good thing shall I do that I may obtain eternal life?”
Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”
17 A nd He said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One who is good; but if you wish to enter into life, keep the commandments.”
Respondeu-lhe Jesus: “Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos”.
18 T hen he said to Him, “Which ones?” And Jesus said, “ You shall not commit murder; You shall not commit adultery; You shall not steal; You shall not bear false witness;
“Quais?”, perguntou ele. Jesus respondeu: “‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 H onor your father and mother; and You shall love your neighbor as yourself.”
honra teu pai e tua mãe’ e ‘Amarás o teu próximo como a ti mesmo’ ”.
20 T he young man said to Him, “All these things I have kept; what am I still lacking?”
Disse-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda?”
21 J esus said to him, “If you wish to be complete, go and sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.”
Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois, venha e siga-me”.
22 B ut when the young man heard this statement, he went away grieving; for he was one who owned much property.
Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 A nd Jesus said to His disciples, “Truly I say to you, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.
Então Jesus disse aos discípulos: “Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 A gain I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter the kingdom of God.”
E lhes digo ainda: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus”.
25 W hen the disciples heard this, they were very astonished and said, “Then who can be saved?”
Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Neste caso, quem pode ser salvo?”
26 A nd looking at them Jesus said to them, “ With people this is impossible, but with God all things are possible.” The Disciples’ Reward
Jesus olhou para eles e respondeu: “Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis”.
27 T hen Peter said to Him, “Behold, we have left everything and followed You; what then will there be for us?”
Então Pedro lhe respondeu: “Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós?”
28 A nd Jesus said to them, “Truly I say to you, that you who have followed Me, in the regeneration when the Son of Man will sit on His glorious throne, you also shall sit upon twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
Jesus lhes disse: “Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 A nd everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or farms for My name’s sake, will receive many times as much, and will inherit eternal life.
E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 B ut many who are first will be last; and the last, first.
Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros.