Matthew 19 ~ Mateus 19

picture

1 W hen Jesus had finished these words, he departed from Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan.

Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.

2 G reat multitudes followed him, and he healed them there.

Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.

3 P harisees came to him, testing him, and saying, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any reason?”

Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: “É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo?”

4 H e answered, “Haven’t you read that he who made them from the beginning made them male and female,

Ele respondeu: “Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’

5 a nd said, ‘For this cause a man shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two shall become one flesh?’

e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’ ?

6 S o that they are no more two, but one flesh. What therefore God has joined together, don’t let man tear apart.”

Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém separe”.

7 T hey asked him, “Why then did Moses command us to give her a bill of divorce, and divorce her?”

Perguntaram eles: “Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora?”

8 H e said to them, “Moses, because of the hardness of your hearts, allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.

Jesus respondeu: “Moisés permitiu que vocês se divorciassem de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.

9 I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is divorced commits adultery.”

Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério”.

10 H is disciples said to him, “If this is the case of the man with his wife, it is not expedient to marry.”

Os discípulos lhe disseram: “Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar”.

11 B ut he said to them, “Not all men can receive this saying, but those to whom it is given.

Jesus respondeu: “Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.

12 F or there are eunuchs who were born that way from their mother’s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men; and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake. He who is able to receive it, let him receive it.”

Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite”. Jesus e as Crianças

13 T hen little children were brought to him, that he should lay his hands on them and pray; and the disciples rebuked them.

Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.

14 B ut Jesus said, “Allow the little children, and don’t forbid them to come to me; for the Kingdom of Heaven belongs to ones like these.”

Então disse Jesus: “Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas”.

15 H e laid his hands on them, and departed from there.

Depois de lhes impor as mãos, partiu dali. O Jovem Rico

16 B ehold, one came to him and said, “Good teacher, what good thing shall I do, that I may have eternal life?”

Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: “Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna?”

17 H e said to him, “Why do you call me good? No one is good but one, that is, God. But if you want to enter into life, keep the commandments.”

Respondeu-lhe Jesus: “Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos”.

18 H e said to him, “Which ones?” Jesus said, “‘You shall not murder.’ ‘You shall not commit adultery.’ ‘You shall not steal.’ ‘You shall not offer false testimony.’

“Quais?”, perguntou ele. Jesus respondeu: “‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,

19 Honor your father and mother.’ And, ‘You shall love your neighbor as yourself.’”

honra teu pai e tua mãe’ e ‘Amarás o teu próximo como a ti mesmo’ ”.

20 T he young man said to him, “All these things I have observed from my youth. What do I still lack?”

Disse-lhe o jovem: “A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda?”

21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go, sell what you have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”

Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois, venha e siga-me”.

22 B ut when the young man heard the saying, he went away sad, for he was one who had great possessions.

Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.

23 J esus said to his disciples, “Most certainly I say to you, a rich man will enter into the Kingdom of Heaven with difficulty.

Então Jesus disse aos discípulos: “Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”

E lhes digo ainda: É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus”.

25 W hen the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, “Who then can be saved?”

Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Neste caso, quem pode ser salvo?”

26 L ooking at them, Jesus said, “With men this is impossible, but with God all things are possible.”

Jesus olhou para eles e respondeu: “Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis”.

27 T hen Peter answered, “Behold, we have left everything, and followed you. What then will we have?”

Então Pedro lhe respondeu: “Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós?”

28 J esus said to them, “Most certainly I tell you that you who have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the throne of his glory, you also will sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.

Jesus lhes disse: “Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.

29 E veryone who has left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name’s sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.

E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.

30 B ut many will be last who are first; and first who are last.

Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros.