Luke 12 ~ Lucas 12

picture

1 M eanwhile, when a multitude of many thousands had gathered together, so much so that they trampled on each other, he began to tell his disciples first of all, “Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy.

Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, ao ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.

2 B ut there is nothing covered up, that will not be revealed, nor hidden, that will not be known.

Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.

3 T herefore whatever you have said in the darkness will be heard in the light. What you have spoken in the ear in the inner rooms will be proclaimed on the housetops.

O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.

4 I tell you, my friends, don’t be afraid of those who kill the body, and after that have no more that they can do.

“Eu lhes digo, meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.

5 B ut I will warn you whom you should fear. Fear him, who after he has killed, has power to cast into Gehenna. Yes, I tell you, fear him.

Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.

6 Aren’t five sparrows sold for two assaria coins ? Not one of them is forgotten by God.

Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas ? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.

7 B ut the very hairs of your head are all numbered. Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.

Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!

8 I tell you, everyone who confesses me before men, him will the Son of Man also confess before the angels of God;

“Eu lhes digo: Quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.

9 b ut he who denies me in the presence of men will be denied in the presence of the angels of God.

Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.

10 E veryone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but those who blaspheme against the Holy Spirit will not be forgiven.

Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.

11 W hen they bring you before the synagogues, the rulers, and the authorities, don’t be anxious how or what you will answer, or what you will say;

“Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,

12 f or the Holy Spirit will teach you in that same hour what you must say.”

pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que deverão dizer”. A Parábola do Rico Insensato

13 O ne of the multitude said to him, “Teacher, tell my brother to divide the inheritance with me.”

Alguém da multidão lhe disse: “Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo”.

14 B ut he said to him, “Man, who made me a judge or an arbitrator over you?”

Respondeu Jesus: “Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês?”

15 H e said to them, “Beware! Keep yourselves from covetousness, for a man’s life doesn’t consist of the abundance of the things which he possesses.”

Então lhes disse: “Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens”.

16 H e spoke a parable to them, saying, “The ground of a certain rich man produced abundantly.

Então lhes contou esta parábola: “A terra de certo homem rico produziu muito.

17 H e reasoned within himself, saying, ‘What will I do, because I don’t have room to store my crops?’

Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.

18 H e said, ‘This is what I will do. I will pull down my barns, and build bigger ones, and there I will store all my grain and my goods.

“Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.

19 I will tell my soul, “Soul, you have many goods laid up for many years. Take your ease, eat, drink, be merry.”’

E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.

20 But God said to him, ‘You foolish one, tonight your soul is required of you. The things which you have prepared—whose will they be?’

“Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou?’

21 S o is he who lays up treasure for himself, and is not rich toward God.”

“Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus”. As Preocupações da Vida

22 H e said to his disciples, “Therefore I tell you, don’t be anxious for your life, what you will eat, nor yet for your body, what you will wear.

Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: “Portanto eu lhes digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir.

23 L ife is more than food, and the body is more than clothing.

A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.

24 C onsider the ravens: they don’t sow, they don’t reap, they have no warehouse or barn, and God feeds them. How much more valuable are you than birds!

Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!

25 W hich of you by being anxious can add a cubit to his height?

Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?

26 I f then you aren’t able to do even the least things, why are you anxious about the rest?

Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?

27 C onsider the lilies, how they grow. They don’t toil, neither do they spin; yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

“Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.

28 B ut if this is how God clothes the grass in the field, which today exists, and tomorrow is cast into the oven, how much more will he clothe you, O you of little faith?

Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!

29 D on’t seek what you will eat or what you will drink; neither be anxious.

Não busquem ansiosamente o que comer ou beber; não se preocupem com isso.

30 F or the nations of the world seek after all of these things, but your Father knows that you need these things.

Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.

31 B ut seek God’s Kingdom, and all these things will be added to you.

Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.

32 D on’t be afraid, little flock, for it is your Father’s good pleasure to give you the Kingdom.

“Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.

33 S ell that which you have, and give gifts to the needy. Make for yourselves purses which don’t grow old, a treasure in the heavens that doesn’t fail, where no thief approaches, neither moth destroys.

Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.

34 F or where your treasure is, there will your heart be also.

Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração. Prontidão para o Serviço

35 Let your waist be dressed and your lamps burning.

“Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,

36 B e like men watching for their lord, when he returns from the marriage feast; that, when he comes and knocks, they may immediately open to him.

como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.

37 B lessed are those servants, whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you, that he will dress himself, and make them recline, and will come and serve them.

Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.

38 T hey will be blessed if he comes in the second or third watch, and finds them so.

Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.

39 B ut know this, that if the master of the house had known in what hour the thief was coming, he would have watched, and not allowed his house to be broken into.

Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.

40 T herefore be ready also, for the Son of Man is coming in an hour that you don’t expect him.”

Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam”.

41 P eter said to him, “Lord, are you telling this parable to us, or to everybody?”

Pedro perguntou: “Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos?”

42 T he Lord said, “Who then is the faithful and wise steward, whom his lord will set over his household, to give them their portion of food at the right times?

O Senhor respondeu: “Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?

43 B lessed is that servant whom his lord will find doing so when he comes.

Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.

44 T ruly I tell you, that he will set him over all that he has.

Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.

45 B ut if that servant says in his heart, ‘My lord delays his coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, and to eat and drink, and to be drunken,

Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.

46 t hen the lord of that servant will come in a day when he isn’t expecting him, and in an hour that he doesn’t know, and will cut him in two, and place his portion with the unfaithful.

O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.

47 T hat servant, who knew his lord’s will, and didn’t prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

“Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.

48 b ut he who didn’t know, and did things worthy of stripes, will be beaten with few stripes. To whomever much is given, of him will much be required; and to whom much was entrusted, of him more will be asked.

Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido. Jesus Não Traz Paz, mas Divisão

49 I came to throw fire on the earth. I wish it were already kindled.

“Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!

50 B ut I have a baptism to be baptized with, and how distressed I am until it is accomplished!

Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!

51 D o you think that I have come to give peace in the earth? I tell you, no, but rather division.

Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Ao contrário, vim trazer divisão!

52 F or from now on, there will be five in one house divided, three against two, and two against three.

De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.

53 T hey will be divided, father against son, and son against father; mother against daughter, and daughter against her mother; mother-in-law against her daughter-in-law, and daughter-in-law against her mother-in-law.”

Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra”. Os Sinais dos Tempos

54 H e said to the multitudes also, “When you see a cloud rising from the west, immediately you say, ‘A shower is coming,’ and so it happens.

Dizia ele à multidão: “Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.

55 W hen a south wind blows, you say, ‘There will be a scorching heat,’ and it happens.

E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.

56 Y ou hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how is it that you don’t interpret this time?

Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?

57 W hy don’t you judge for yourselves what is right?

“Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?

58 F or when you are going with your adversary before the magistrate, try diligently on the way to be released from him, lest perhaps he drag you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and the officer throw you into prison.

Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.

59 I tell you, you will by no means get out of there, until you have paid the very last penny. ”

Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo ”.