1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.
sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.
Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.
Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.
Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.
arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.
Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.
Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.
Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.
18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.
Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.
19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.
Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.
Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:
22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.
Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.
Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!
24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.
O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.
É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.
Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 F or the Lord will not cast off forever.
Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,
34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,
esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,
negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.
“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.
Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.
Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.
Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.
48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.
49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,
Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.
até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.
as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.
Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.
57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.
Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.
58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.
Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,
Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.
Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.
Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.
Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.
Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.