Lamentations 3 ~ Lamentações de Jeremias 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Como um urso à espreita, como um leão escondido,

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

Tornei-me objeto de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Tirou-me a paz; esqueci-me o que é prosperidade.

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

Por isso digo: “Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor ”.

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Todavia, lembro-me também do que pode me dar esperança:

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

Renovam-se cada manhã; grande é a sua fidelidade!

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.

31 F or the Lord will not cast off forever.

Porque o Senhor não o desprezará para sempre.

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens,

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Examinemos e coloquemos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

“Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição”.

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Rios de lágrimas correm dos meus olhos porque o meu povo foi destruído.

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

até que o Senhor contemple dos céus e veja.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

Tu ouviste o meu clamor: “Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro”.

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: “Não tenha medo”.

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.