Lamentations 3 ~ Vajtimet 3

picture

1 I am the man that has seen affliction by the rod of his wrath.

Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.

2 H e has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.

Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.

3 S urely against me he turns his hand again and again all the day.

Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.

4 M y flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.

Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.

5 H e has built against me, and surrounded me with gall and travail.

Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.

6 H e has made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.

7 H e has walled me about, that I can’t go out; he has made my chain heavy.

Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.

8 Y es, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.

Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.

9 H e has walled up my ways with cut stone; he has made my paths crooked.

Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.

10 H e is to me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.

Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.

11 H e has turned aside my ways, and pulled me in pieces; he has made me desolate.

Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.

12 H e has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.

13 H e has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.

Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.

14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.

Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.

15 H e has filled me with bitterness, he has sated me with wormwood.

Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.

16 H e has also broken my teeth with gravel stones; he has covered me with ashes.

Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.

17 Y ou have removed my soul far off from peace; I forgot prosperity.

Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.

18 I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

19 R emember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.

20 M y soul still remembers them, and is bowed down within me.

Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.

21 T his I recall to my mind; therefore have I hope.

Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.

22 I t is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his compassion doesn’t fail.

Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.

23 T hey are new every morning; great is your faithfulness.

Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.

24 Y ahweh is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.

"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.

25 Y ahweh is good to those who wait for him, to the soul that seeks him.

Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.

26 I t is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.

Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.

28 L et him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.

Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.

29 L et him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.

Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.

30 L et him give his cheek to him who strikes him; let him be filled full with reproach.

Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.

31 F or the Lord will not cast off forever.

Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;

32 F or though he cause grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.

por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,

33 F or he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.

sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.

34 T o crush under foot all the prisoners of the earth,

Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the Most High,

kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.

kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?

37 W ho is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?

Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?

38 D oesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?

E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?

39 W hy does a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?

40 L et us search and try our ways, and turn again to Yahweh.

Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.

41 L et us lift up our heart with our hands to God in the heavens.

Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.

42 W e have transgressed and have rebelled; you have not pardoned.

Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.

43 Y ou have covered with anger and pursued us; you have killed, you have not pitied.

Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.

44 Y ou have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.

Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.

45 Y ou have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.

Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.

46 A ll our enemies have opened their mouth wide against us.

Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.

47 F ear and the pit have come on us, devastation and destruction.

Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.

48 M y eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.

Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.

49 M y eye pours down, and doesn’t cease, without any intermission,

Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,

50 U ntil Yahweh look down, and see from heaven.

deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.

51 M y eye affects my soul, because of all the daughters of my city.

Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.

52 T hey have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.

Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.

Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.

54 W aters flowed over my head; I said, I am cut off.

Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".

55 I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.

Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.

56 Y ou heard my voice; don’t hide your ear at my breathing, at my cry.

Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.

57 Y ou came near in the day that I called on you; you said, Don’t be afraid.

Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"

58 L ord, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.

O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.

59 Y ahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.

O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!

60 Y ou have seen all their vengeance and all their devices against me.

Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.

61 Y ou have heard their reproach, Yahweh, and all their devices against me,

Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.

63 Y ou see their sitting down, and their rising up; I am their song.

Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.

64 Y ou will render to them a recompense, Yahweh, according to the work of their hands.

Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.

65 Y ou will give them hardness of heart, your curse to them.

Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.

66 Y ou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.

Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.