1 I am the man who has seen affliction by the rod of His wrath.
Unë jam njeriu që pa hidhërimin nën thuprën e tërbimit të tij.
2 H e has led me and made me walk In darkness and not in light.
Ai më ka udhëhequr dhe më ka bërë të eci nëpër terr dhe jo në dritë.
3 S urely He has turned His hand against me Time and time again throughout the day.
Po, kundër meje ai ka kthyer disa herë dorën e tij tërë ditën.
4 H e has aged my flesh and my skin, And broken my bones.
Ai ka konsumuar mishin tim dhe lëkurën time, ka coptuar kockat e mia.
5 H e has besieged me And surrounded me with bitterness and woe.
Ka ndërtuar fortesa kundër meje, më ka rrethuar me hidhërim dhe me ankth.
6 H e has set me in dark places Like the dead of long ago.
Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
7 H e has hedged me in so that I cannot get out; He has made my chain heavy.
Më ka ndërtuar një mur rreth e qark, me qëllim që unë të mos dal; e ka bërë të rëndë zinxhirin tim.
8 E ven when I cry and shout, He shuts out my prayer.
Edhe kur bërtas dhe kërkoj ndihmë me zë të lartë, ai nuk pranon të dëgjojë lutjen time.
9 H e has blocked my ways with hewn stone; He has made my paths crooked.
Ai i ka mbyllur rrugët e mia me gurë të prerë, i ka bërë shtigjet e mia plot me prita.
10 H e has been to me a bear lying in wait, Like a lion in ambush.
Ai ka qenë për mua si një ari në pritë, si një luan në vende të fshehta.
11 H e has turned aside my ways and torn me in pieces; He has made me desolate.
Ka devijuar rrugët e mia, më ka coptuar dhe më ka dëshpëruar.
12 H e has bent His bow And set me up as a target for the arrow.
Ka nderur harkun e tij dhe më ka bërë objekt të shigjetave të tij.
13 H e has caused the arrows of His quiver To pierce my loins.
Ka bërë të depërtojnë në zemrën time shigjetat e kukurës së tij.
14 I have become the ridicule of all my people— Their taunting song all the day.
Jam bërë tallja e tërë popullit tim, kënga e tij e tërë ditës.
15 H e has filled me with bitterness, He has made me drink wormwood.
Më ka ngopur me hidhërim, më ka bërë të pij pelin.
16 H e has also broken my teeth with gravel, And covered me with ashes.
Më ka coptuar dhëmbët me zall, më ka mbuluar me hi.
17 Y ou have moved my soul far from peace; I have forgotten prosperity.
Ke larguar shpirtin tim nga paqja, kam harruar mirëqënien.
18 A nd I said, “My strength and my hope Have perished from the Lord.”
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".
19 R emember my affliction and roaming, The wormwood and the gall.
Kujtohu për pikëllimin dhe për endjen time, për pelinin dhe hidhërimin.
20 M y soul still remembers And sinks within me.
Shpirti im kujtohet gjithnjë për këtë dhe është i rrëzuar brenda meje.
21 T his I recall to my mind, Therefore I have hope.
Këtë dua ta sjell në mëndje dhe prandaj dua të shpresoj.
22 T hrough the Lord ’s mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
Éshtë një hir i Zotit që nuk jemi shkatërruar plotësisht, sepse mëshirat e tij nuk janë mbaruar plotësisht.
23 T hey are new every morning; Great is Your faithfulness.
Përtëriten çdo mëngjes; e madhe është besnikeria jote.
24 “ The Lord is my portion,” says my soul, “Therefore I hope in Him!”
"Zoti është pjesa ime," thotë shpirti im, "prandaj do të kem shpresë tek ai.
25 T he Lord is good to those who wait for Him, To the soul who seeks Him.
Zoti është i mirë me ata që kanë shpresë tek ai, me shpirtin që e kërkon.
26 I t is good that one should hope and wait quietly For the salvation of the Lord.
Gjë e mirë është të presësh në heshtje shpëtimin e Zotit.
27 I t is good for a man to bear The yoke in his youth.
Gjë e mirë është për njeriun të mbajë zgjedhën në rininë e tij.
28 L et him sit alone and keep silent, Because God has laid it on him;
Le të ulet i vetmuar dhe të qëndrojë në heshtje kur Perëndia ia imponon.
29 L et him put his mouth in the dust— There may yet be hope.
Le ta vërë gojën e tij në pluhur, ndofta ka ende shpresë.
30 L et him give his cheek to the one who strikes him, And be full of reproach.
Le ti japë faqen atij që e godet, të ngopet me fyerje.
31 F or the Lord will not cast off forever.
Sepse Zoti nuk hedh poshtë për gjithnjë;
32 T hough He causes grief, Yet He will show compassion According to the multitude of His mercies.
por, në rast se të hidhëron, do ti vijë keq sipas shumicës së zemërmirësive të tij,
33 F or He does not afflict willingly, Nor grieve the children of men.
sepse nuk e bën me kënaqësi poshtërimin dhe hidhërimin e bijve të njerëzve.
34 T o crush under one’s feet All the prisoners of the earth,
Kur dikush shtyp nën këmbët e tij tërë robërit e dheut,
35 T o turn aside the justice due a man Before the face of the Most High,
kur dikush shtrëmbëron të drejtën e një njeriu në prani të Më të Lartit,
36 O r subvert a man in his cause— The Lord does not approve.
kur dikujt i bëhet një padrejtësi në çështjen e tij, a nuk e shikon Zoti?
37 W ho is he who speaks and it comes to pass, When the Lord has not commanded it?
Vallë kush thotë diçka që më pas realizohet, në rast se Zoti nuk e ka urdhëruar?
38 I s it not from the mouth of the Most High That woe and well-being proceed?
E keqja dhe e mira a nuk vijnë vallë nga goja e Më të Lartit?
39 W hy should a living man complain, A man for the punishment of his sins?
Pse vallë ankohet një njeri i gjallë, një njeri për ndëshkimin e mëkateve të tij?
40 L et us search out and examine our ways, And turn back to the Lord;
Le të shqyrtojmë rrugët tona, t’i hetojmë dhe të kthehemi tek Zoti.
41 L et us lift our hearts and hands To God in heaven.
Le të ngremë lart zemrat tona dhe duart tona në drejtim të Perëndisë të qiejve.
42 W e have transgressed and rebelled; You have not pardoned.
Ne kemi kryer mëkate, kemi qënë rebelë dhe ti nuk na ke falur.
43 Y ou have covered Yourself with anger And pursued us; You have slain and not pitied.
Je mbështjellë në zëmërimin tënd dhe na ke ndjekur, na ke vrarë pa mëshirë.
44 Y ou have covered Yourself with a cloud, That prayer should not pass through.
Ti je mbështjellë në një re, në mënyrë që asnjë lutje të mos kalonte dot.
45 Y ou have made us an offscouring and refuse In the midst of the peoples.
Na ke bërë plehra dhe mbeturina në mes të popujve.
46 A ll our enemies Have opened their mouths against us.
Tërë armiqtë tanë kanë hapur gojën kundër nesh.
47 F ear and a snare have come upon us, Desolation and destruction.
Na ka rënë mbi trup tmerri, laku, dëshpërimi i thellë dhe shkatërrimi.
48 M y eyes overflow with rivers of water For the destruction of the daughter of my people.
Rrëke uji rrjedhin nga sytë e mi për shkatërrimin e bijës së popullit tim.
49 M y eyes flow and do not cease, Without interruption,
Syri im derdh lot pa pushim, pa ndërprerje,
50 T ill the Lord from heaven Looks down and sees.
deri sa Zoti të mos vështrojë nga qielli dhe të mos shikojë.
51 M y eyes bring suffering to my soul Because of all the daughters of my city.
Syri im i sjell dhembje shpirtit tim për të gjitha bijat e qytetit tim.
52 M y enemies without cause Hunted me down like a bird.
Ata që më urrejnë pa shkak më kanë gjuajtur si të isha zog.
53 T hey silenced my life in the pit And threw stones at me.
Kanë shkatërruar jetën time në gropë, më kanë hedhur gurë.
54 T he waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
Ujrat rrjedhin mbi kokën time, unë thoja: "Ka marrë fund për mua".
55 I called on Your name, O Lord, From the lowest pit.
Përmenda emrin tënd, o Zot, nga thellësia e gropës.
56 Y ou have heard my voice: “Do not hide Your ear From my sighing, from my cry for help.”
Ti e dëgjove zërin tim; mos ia fshih veshin tënd psherëtimës sime, thirrjes time për ndihmë.
57 Y ou drew near on the day I called on You, And said, “Do not fear!”
Kur të kam thirrur ti je afruar; ke thënë: "Mos ki frikë!"
58 O Lord, You have pleaded the case for my soul; You have redeemed my life.
O Zot ti ke mbrojtur çështjen e shpirtit tim, ti ke çliruar jetën time.
59 O Lord, You have seen how I am wronged; Judge my case.
O Zot, ti ke parë dëmin që kam pësuar, prandaj mbro çështjen time!
60 Y ou have seen all their vengeance, All their schemes against me.
Ti ke parë tërë frymën e tyre të hakmarrjes, intrigat e tyre kundër meje.
61 Y ou have heard their reproach, O Lord, All their schemes against me,
Ti ke dëgjuar fyerjet e tyre, o Zot, tërë intrigat e tyre kundër meje,
62 T he lips of my enemies And their whispering against me all the day.
fjalimet e tyre që ngrihen kundër meje, atë që mendojnë kundër meje tërë ditën.
63 L ook at their sitting down and their rising up; I am their taunting song.
Vër re kur ulen dhe kur ngrihen, unë jam kënga e tyre.
64 R epay them, O Lord, According to the work of their hands.
Shpërbleji, o Zot, sipas veprës së duarve të tyre.
65 G ive them a veiled heart; Your curse be upon them!
Bëji zemërgur, mallkimi yt qoftë mbi ta.
66 I n Your anger, Pursue and destroy them From under the heavens of the Lord.
Ndiqi në zemërimin tënd dhe shkatërroi poshtë qiejve të Zotit.