Mark 16 ~ Marku 16

picture

1 N ow when the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, that they might come and anoint Him.

Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.

2 V ery early in the morning, on the first day of the week, they came to the tomb when the sun had risen.

Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.

3 A nd they said among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”

Dhe thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?.”

4 B ut when they looked up, they saw that the stone had been rolled away—for it was very large.

Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.

5 A nd entering the tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed.

Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.

6 B ut he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.

Dhe ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.

7 B ut go, tell His disciples—and Peter—that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.”

Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë.”

8 S o they went out quickly and fled from the tomb, for they trembled and were amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid. Mary Magdalene Sees the Risen Lord

Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.

9 N ow when He rose early on the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons.

Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.

10 S he went and told those who had been with Him, as they mourned and wept.

Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.

11 A nd when they heard that He was alive and had been seen by her, they did not believe. Jesus Appears to Two Disciples

Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.

12 A fter that, He appeared in another form to two of them as they walked and went into the country.

Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.

13 A nd they went and told it to the rest, but they did not believe them either. The Great Commission

Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.

14 L ater He appeared to the eleven as they sat at the table; and He rebuked their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen Him after He had risen.

Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.

15 A nd He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.

Pastaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;

16 H e who believes and is baptized will be saved; but he who does not believe will be condemned.

ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.

17 A nd these signs will follow those who believe: In My name they will cast out demons; they will speak with new tongues;

Dhe këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;

18 t hey will take up serpents; and if they drink anything deadly, it will by no means hurt them; they will lay hands on the sick, and they will recover.” Christ Ascends to God’s Right Hand

do t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen.”

19 S o then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.

Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.

20 A nd they went out and preached everywhere, the Lord working with them and confirming the word through the accompanying signs. Amen.

Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.