Mark 16 ~ Marku 16

picture

1 A nd the sabbath being past, Mary of Magdala, and Mary the of James, and Salome, bought aromatic spices that they might come and embalm him.

Si kaloi e shtuna, Maria Magdalena dhe Maria, nëna e Jakobit, dhe Salomeja blenë aroma për të shkuar të vajosin Jezusin.

2 A nd very early on the first of the week they come to the sepulchre, the sun having risen.

Në mëngjesin e ditës së parë të javës, shumë herët, ato erdhën te varri, kur po lindte dielli.

3 A nd they said to one another, Who shall roll us away the stone out of the door of the sepulchre?

Dhe thonin në mes tyre: “Kush do të na rrokullisë gurin nga hyrja e varrit?.”

4 A nd when they looked, they see that the stone has been rolled, for it was very great.

Por, kur ngritën sytë, panë se guri ishte rrokullisur, megjithëse ishte shumë i madh.

5 A nd entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right, clothed in a white robe, and they were amazed and alarmed;

Hynë, pra, në varr dhe panë një djalosh që ishte ulur në të djathtë, të veshur me të bardha, dhe mbetën të trembura.

6 b ut he says to them, Be not alarmed. Ye seek Jesus, the Nazarene, the crucified one. He is risen, he is not here; behold the place where they had put him.

Dhe ai u tha atyre: “Mos u trembni! Ju kërkoni Jezusin Nazareas që ka qenë kryqëzuar; ai u ringjall, nuk është këtu; ja vendi ku e kishin vënë.

7 B ut go, tell his disciples and Peter, he goes before you into Galilee; there shall ye see him, as he said to you.

Por shkoni dhe u thoni dishepujve të tij dhe Pjetrit se ai po ju pararend në Galile; atje do ta shihni, ashtu siç ju pati thënë.”

8 A nd they went out, and fled from the sepulchre. And trembling and excessive amazement possessed them, and they said nothing to any one, for they were afraid.

Dhe ato dolën shpejt dhe ikën nga va-rri, sepse i zuri tmerri dhe habia; dhe nuk i thanë asgjë kurrkujt, sepse kishin frikë.

9 N ow when he had risen very early, the first of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons.

Tani Jezusi, pasi ishte ringjallur në mëngjesin e ditës së parë të javës, iu shfaq së pari Marisë Magdalenë, nga e cila pati dëbuar shtatë demonë.

10 S he went and brought word to those that had been with him, grieving and weeping.

Dhe ajo shkoi dhe ua tregoi atyre që kishin qenë bashkë me të, të cilët ishin të pikëlluar dhe e qanin.

11 A nd when these heard that he was alive and had been seen of her, they disbelieved.

Por këta, kur dëgjuan se ishte gjallë dhe se u pa nga ajo, nuk i besuan.

12 A nd after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;

Mbas këtyre gjërave, iu shfaq në trajtë tjetër dyve prej tyre, që po shkonin në fshat.

13 a nd they went and brought word to the rest; neither did they believe them.

Edhe ata shkuan dhe ua treguan të tjerëve; por as këtyre nuk u besuan.

14 A fterwards as they lay at table he was manifested to the eleven, and reproached their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who had seen him risen.

Në fund iu shfaq të njëmbëdhjetëve kur ishin në tryezë dhe i qortoi për mosbesimin e tyre dhe për ngurtësinë e zemrës, sepse nuk u kishin besuar atyre që e kishin parë të ringjallur.

15 A nd he said to them, Go into all the world, and preach the glad tidings to all the creation.

Pastaj u tha atyre: “Dilni në mbarë botën dhe i predikoni ungjillin çdo krijese;

16 H e that believes and is baptised shall be saved, and he that disbelieves shall be condemned.

ai që beson dhe është pagëzuar, do të jetë i shpëtuar; por ai që nuk ka besuar, do të jetë i dënuar.

17 A nd these signs shall follow those that have believed: in my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;

Dhe këto janë shenjat që do t’i përcjellin ata që do të besojnë: në emrin tim ata do t’i dëbojnë demonët, do të flasin gjuhë të reja;

18 t hey shall take up serpents; and if they should drink any deadly thing it shall not injure them; they shall lay hands upon the infirm, and they shall be well.

do t’i kapin me dorë gjarpërinjtë, edhe nëse do të pijnë diçka që shkakton vdekjen, nuk do t’u bëjë asnjë të keqe; do t’i vënë duart mbi të sëmurët dhe këta do të shërohen.”

19 T he Lord therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sat at the right hand of God.

Zoti Jezus, pra, mbasi u foli, u ngrit në qiell dhe u ul në të djathtë të Perëndisë.

20 A nd they, going forth, preached everywhere, the Lord working with, and confirming the word by the signs following upon.

Pastaj ata dolën dhe predikuan kudo, ndërsa Zoti bashkëvepronte me ta dhe e vërtetonte fjalën me shenjat që e shoqëronin. Amen.