1 A nd Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him a house.
Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, muratorë, dhe marangozë për t’i ndërtuar një shtëpi.
2 A nd David perceived that Jehovah had established him king over Israel, for his kingdom was highly exalted, because of his people Israel.
Atëherë Davidi e pranoi që Zoti e kishte vendosur mbret të Izraelit, sepse mbretëria e tij qe lavdëruar shumë për shkak të popullit të tij, Izraelit.
3 A nd David took more wives at Jerusalem: and David begot more sons and daughters.
Davidi u martua me gra të tjera në Jeruzalem dhe i lindën djem e vajza.
4 A nd these are the names of the children which he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,
Këto janë emrat e bijve që i lindën në Jeruzalem: Shamua, Shohabi, Salomoni,
5 a nd Ibhar, and Elishua, and Elpelet,
Ibhari, Elishua, Elpeleti,
6 a nd Nogah, and Nepheg, and Japhia,
Nagahu, Nefegu, Jafia,
7 a nd Elishama, and Beeliada, and Eliphelet.
Elishama, Beelida dhe Elifeleti.
8 A nd the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, and all the Philistines went up to seek David; and David heard, and went out against them.
Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i tërë Izraelit, dolën të gjithë në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi u doli përballë.
9 A nd the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.
Filistejtë arritën dhe u përhapën në luginën e Refaimit.
10 A nd David inquired of God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand.
Atëherë Davidi u këshillua me Perëndinë, duke thënë: A duhet të dal kundër Filistejve? A do të m’i japësh në duart e mia?". Zoti u përgjigj: Dil dhe unë do t’i jap në duart e tuaa".
11 A nd they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
Ata dolën në Baal-Peratsim, ku Davidi i mundi dhe tha: "Perëndia ka hapur me duart e mia një kalim midis armiqve të mi, si një kalim i hapur nga ujërat". Prandaj i vunë këtij vendi emrin e Baal-Peratsimit.
12 A nd they left their gods there; and David commanded, and they were burned with fire.
Filistejtë braktisën aty perënditë e tyre dhe Davidi urdhëroi që të digjeshin në zjarr.
13 A nd the Philistines yet again spread themselves in the valley.
Më vonë Filistejtë filluan të shpërndahen nëpër luginë.
14 A nd David inquired again of God; and God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.
Davidi u këshillua përsëri me Perëndinë, dhe Perëndia i tha: "Mos u dil prapa, por merru krahët dhe sulu mbi ta përballë ballsameve.
15 A nd it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines.
Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e ballsameve, hidhu menjëherë në sulm, sepse Perëndia do të të dalë përpara për të mundur ushtrinë e Filistejve".
16 A nd David did as God commanded him; and they smote the army of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
Davidi bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Perëndia, dhe ata mundën ushtrinë e Filistejve nga Gabaoni deri në Gezer.
17 A nd the fame of David went out into all lands; and Jehovah brought the fear of him upon all the nations.
Kështu fama e Davidit u përhap në të gjitha vendet, dhe Zoti solli tmerrin e tij mbi të gjitha kombet.