1 B e my imitators, even as I also of Christ.
Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
2 N ow I praise you, that in all things ye are mindful of me; and that as I have directed you, ye keep the directions.
Dhe unë po ju lavdëroj, vëllezër, që më kujtoni në të gjitha gjërat dhe i zbatoni porositë ashtu siç ua kam transmetuar.
3 B ut I wish you to know that the Christ is the head of every man, but woman's head the man, and the Christ's head God.
Por dua që të dini se kreu i çdo njeriu është Krishti, edhe kreu i gruas është burri; edhe kreu i Krishtit është Perëndia.
4 E very man praying or prophesying, having on his head, puts his head to shame.
Çdo burrë, kur lutet ose profetizon kokëmbuluar, turpëron kryet e tij.
5 B ut every woman praying or prophesying with her head uncovered puts her own head to shame; for it is one and the same as a shaved.
Edhe çdo grua, që lutet ose profetizon kokëzbuluar, turpëron kryet e saj, sepse është njëlloj sikur të ishte e rruar.
6 F or if a woman be not covered, let her hair also be cut off. But if shameful to a woman to have her hair cut off or to be shaved, let her be covered.
Sepse në qoftë se gruaja nuk mbulohet, le t’ia presin flokët; por në qoftë se për gruan është turp të qethet a të rruhet, le të mbulojë kryet.
7 F or man indeed ought not to have his head covered, being God's image and glory; but woman is man's glory.
Sepse burri nuk duhet të mbulojë kryet, sepse është shëmbëllimi dhe lavdia e Perëndisë, kurse gruaja është lavdia e burrit,
8 F or man is not of woman, but woman of man.
sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
9 F or also man was not created for the sake of the woman, but woman for the sake of the man.
edhe sepse burri nuk u krijua për gruan, por gruaja për burrin.
10 T herefore ought the woman to have authority on her head, on account of the angels.
Prandaj gruaja, për shkak të engjëjve, duhet të ketë një shenjë pushteti mbi kryet.
11 H owever, neither woman without man, nor man without woman, in Lord.
Gjithsesi në Zotin as burri s’është pa gruan, as gruaja pa burrin,
12 F or as the woman of the man, so also the man by the woman, but all things of God.
sepse sikurse gruaja vjen nga burri, ashtu edhe burri lind nëpërmjet gruas, dhe çdo gjë vjen nga Perëndia.
13 J udge in yourselves: is it comely that a woman should pray to God uncovered?
Gjykoni ndër veten tuaj. A i ka hije gruas t’i lutet Perëndisë pa u mbuluar?
14 D oes not even nature itself teach you, that man, if he have long hair, it is a dishonour to him?
Po vetë natyra, a nuk ju mëson se, në qoftë se një burrë i mban flokët të gjata, kjo është çnderim për të?
15 B ut woman, if she have long hair, glory to her; for the long hair is given in lieu of a veil.
Por në qoftë se gruaja i ka flokët të gjata, kjo është lavdi për të, sepse flokët i janë dhënë asaj për mbulesë.
16 B ut if any one think to be contentious, we have no such custom, nor the assemblies of God.
Por në qoftë se ndokush mendon të kundërshtojë, ne s’kemi zakon të tillë, as kishat e Perëndisë.
17 B ut prescribing this, I do not praise, that ye come together, not for the better, but for the worse.
Por, duke porositur këtë, unë nuk ju lavdëroj, se ju mblidheni, jo për më të mirën, po për më të keqen.
18 F or first, when ye come together in assembly, I hear there exist divisions among you, and I partly give credit.
Para së gjithash, sepse dëgjoj se kur bashkoheni në asamble ka midis jush përçarje, dhe pjesërisht e besoj.
19 F or there must also be sects among you, that the approved may become manifest among you.
Sepse duhet të ketë midis jush edhe grupime, që të njihen në mes tuaj ata që janë të sprovuar.
20 W hen ye come therefore together into one place, it is not to eat Lord's supper.
Kur mblidheni bashkë, pra, në një vend, kjo që bëni nuk është për të ngrënë darkën e Zotit,
21 F or each one in eating takes his own supper before, and one is hungry and another drinks to excess.
sepse, në të ngrënët, gjithësecili merr darkën e vet më përpara; dhe njëri ka uri dhe tjetri është i dehur.
22 H ave ye not then houses for eating and drinking? or do ye despise the assembly of God, and put to shame them who have not? What shall I say to you? shall I praise you? In this I do not praise.
A nuk keni, pra, shtëpi për të ngrënë e për të pirë? Apo përbuzni kishën e Perëndisë dhe turpëroni ata që s’kanë asgjë? Çfarë t’ju them juve? T’ju lavdëroj? Për këtë nuk ju lëvdoj.
23 F or I received from the Lord, that which I also delivered to you, that the Lord Jesus, in the night in which he was delivered up, took bread,
Sepse unë mora nga Zoti atë që ju transmetova edhe juve; se Zoti Jezus, në atë natë që po tradhtohej, mori bukën
24 a nd having given thanks broke, and said, This is my body, which for you: this do in remembrance of me.
dhe, si falënderoi, e theu dhe tha: “Merrni, hani; ky është trupi im që është thyer për ju; bëni këtë në përkujtimin tim.”
25 I n like manner also the cup, after having supped, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye shall drink, in remembrance of me.
Gjithashtu, pas darkës, mori edhe kupën, duke thënë: “Kjo kupë është besëlidhja e re në gjakun tim; bëni këtë sa herë që të pini, në përkujtimin tim.”
26 F or as often as ye shall eat this bread, and drink the cup, ye announce the death of the Lord, until he come.
Sepse sa herë të hani nga kjo bukë ose të pini nga kjo kupë, ju shpallni vdekjen e Zotit, derisa ai të vijë.
27 S o that whosoever shall eat the bread, or drink the cup of the Lord, unworthily, shall be guilty in respect of the body and of the blood of the Lord.
Prandaj ai që ha nga kjo bukë ose pi nga kjo kupë e Zotit padenjësisht, do të jetë fajtor i trupit dhe i gjakut të Zotit.
28 B ut let a man prove himself, and thus eat of the bread, and drink of the cup.
Por secili të shqyrtojë vetveten dhe kështu të hajë nga buka e të pijë nga kupa,
29 F or eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body.
sepse ai që ha dhe pi padenjësisht, ha dhe pi një dënim për veten e tij, sepse nuk e dallon trupin e Zotit.
30 O n this account many among you weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
Për këtë arsye ka në mes jush shumë të dobët e të sëmurë, dhe shumë vdesin.
31 B ut if we judged ourselves, so were we not judged.
Sepse, po të shqyrtonim veten tonë, nuk do të gjykoheshim.
32 B ut being judged, we are disciplined of Lord, that we may not be condemned with the world.
Por kur gjykohemi, ndreqemi nga Zoti, që të mos dënohemi bashkë me botën.
33 S o that, my brethren, when ye come together to eat, wait for one another.
Prandaj, o vëllezërit e mi, kur mblidheni për të ngrënë, pritni njeri tjetrin.
34 I f any one be hungry, let him eat at home, that ye may not come together for judgment. But the other things, whenever I come, I will set in order.
Dhe në qoftë se dikush ka uri, le të hajë në shtëpi, që të mos mblidheni për dënim. Dhe gjërat e tjera, kur të vij, do t’i rregulloj.