1 Corinthians 13 ~ 1 e Korintasve 13

picture

1 I f I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.

Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.

2 A nd if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.

Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.

3 A nd if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.

Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!

4 L ove has long patience, is kind; love is not emulous; love is not insolent and rash, is not puffed up,

Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,

5 d oes not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,

nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;

6 d oes not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,

nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,

7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.

8 L ove never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.

Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,

9 F or we know in part, and we prophesy in part:

sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.

10 b ut when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.

Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.

11 W hen I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.

Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.

12 F or we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.

Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.

13 A nd now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these love.

Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.