Matthew 4 ~ Mateu 4

picture

1 T hen Jesus was carried up into the wilderness by the Spirit to be tempted of the devil:

Atëherë Fryma e çoi Jezusin në shkretëtirë, që djalli ta tundonte.

2 a nd having fasted forty days and forty nights, afterwards he hungered.

Dhe, mbasi agjëroi dyzet ditë e dyzet net, në fund e mori uria.

3 A nd the tempter coming up to him said, If thou be Son of God, speak, that these stones may become loaves of bread.

Atëherë tunduesi, pasi iu afrua, i tha: “Në qoftë se je Biri i Perëndisë, thuaj që këta gurë të bëhen bukë.”

4 B ut he answering said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word which goes out through God's mouth.

Por ai, duke iu përgjigjur, tha: “Éshtë shkruar: "Njeriu nuk rron vetëm me bukë, por me çdo fjalë që del nga goja e Perëndisë".”

5 T hen the devil takes him to the holy city, and sets him upon the edge of the temple,

Atëherë djalli e çoi në qytetin e shenjtë dhe e vendosi në majë të tempullit

6 a nd says to him, If thou be Son of God cast thyself down; for it is written, He shall give charge to his angels concerning thee, and on hands shall they bear thee, lest in anywise thou strike thy foot against a stone.

dhe i tha: “Nëse je Biri i Perëndisë, hidhu poshtë, sepse është shkruar: Ai do t’u japë urdhër engjëjve të tij për ty; edhe ata do të mbajnë mbii duart e tyre që të mos ndeshësh me këmbën tënde ndonjë gur".”

7 J esus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt Lord thy God.

Jezusi i tha: “Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd".”

8 A gain the devil takes him to a very high mountain, and shews him all the kingdoms of the world, and their glory,

Djalli e çoi sërish mbi një mal shumë të lartë dhe i tregoi të gjitha mbretëritë e botës dhe lavdinë e tyre,

9 a nd says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.

dhe i tha: “Unë do të t’i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron.”

10 T hen says Jesus to him, Get thee away, Satan, for it is written, Thou shalt do homage to Lord thy God, and him alone shalt thou serve.

Atëherë Jezusi i tha: “Shporru, Satan, sepse është shkruar: "Adhuro Zotin, Perëndinë tënde, dhe shërbeji vetëm atij".”

11 T hen the devil leaves him, and behold, angels came and ministered to him.

Atëherë djalli e la; dhe ja, u afruan engjëjt dhe i shërbenin.

12 B ut having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:

Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.

13 a nd having left Nazareth, he went and dwelt at Capernaum, which is on the sea-side in the borders of Zabulon and Nepthalim,

Pastaj la Nazaretin dhe shkoi të banojë në Kapernaum, qytet bregdetar, në kufijtë të Zabulonit dhe të Neftalit,

14 t hat that might be fulfilled which was spoken through Esaias the prophet, saying,

që të përmbushej ç’ishte thënë nëpërmjet profetit Isaia kur tha:

15 L and of Zabulon and land of Nepthalim, way of sea beyond the Jordan, Galilee of the nations:

“Toka e Zabulonit, toka e Neftalit, mbi bregun e detit, krahina përtej Jordanit, Galileja e paganëve,

16 the people sitting in darkness has seen a great light, and to those sitting in country and shadow of death, to them has light sprung up.

populli që dergjej në errësirë ka parë një dritë të madhe, dhe përmbi ata që dergjeshin në krahinë dhe në hijen e vdekjes, doli drita.”

17 F rom that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.

Që nga ajo kohë Jezusi filloi të predikojë dhe të thotë: “Pendohuni, sepse mbretëria e qiejve është afër!.”

18 A nd walking by the sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishers;

Duke ecur gjatë bregut të detit të Galilesë, Jezusi pa dy vëllezër: Simonin, të quajtur Pjetër, dhe Andrean, të vëllanë, të cilët po hidhnin rrjetën në det, sepse ishin peshkatarë;

19 a nd he says to them, Come after me, and I will make you fishers of men.

dhe u tha atyre: “Ndiqmëni dhe unë do t’ju bëj peshkatarë njerëzish.”

20 A nd they, having left their trawl-nets, immediately followed him.

Dhe ata i lanë menjëherë rrjetat dhe e ndoqën.

21 A nd going on thence he saw other two brothers, James the of Zebedee and John his brother, in the ship with Zebedee their father, mending their trawl-nets, and he called them;

Dhe, duke vazhduar rrugën, pa dy vëllezër të tjerë: Jakobin, birin e Zebedeut dhe Gjonin, vëllanë e tij, në barkë bashkë me Zebedeun, atin e tyre, duke ndrequr rrjetat; dhe i thirri.

22 a nd they, having left the ship and their father, immediately followed him.

Dhe ata lanë menjëherë barkën dhe atin e tyre dhe i shkuan pas.

23 A nd went round the whole Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the glad tidings of the kingdom, and healing every disease and every bodily weakness among the people.

Jezusi shkonte kudo nëpër Galile, duke mësuar në sinagogat e tyre, duke predikuar ungjillin e mbretërisë dhe duke shëruar çdo sëmundje dhe çdo lëngatë në popull.

24 A nd his fame went out into the whole Syria, and they brought to him all that were ill, suffering under various diseases and pains, and those possessed by demons, and lunatics, and paralytics; and he healed them.

Dhe fama e tij u përhap në gjithë Sirinë; dhe i sillnin të gjithë të sëmurët që vuanin nga lëngata dhe dhimbje të ndryshme, të demonizuar, epileptikë dhe paralitikë; dhe ai i shëronte.

25 A nd great crowds followed him from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan.

Dhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.