2 Corinthians 3 ~ 2 e Korintasve 3

picture

1 D o we begin again to commend ourselves? or do we need, as some, commendatory letters to you, or from you?

A fillojmë përsëri të rekomandojmë veten tonë? Apo mos kemi nevojë, si disa, për letra rekomandimi për ju ose për rekomandime nga ana juaj?

2 Y e are our letter, written in our hearts, known and read of all men,

Ju jeni letra jonë, e shkruar në zemrat tona, e njohur dhe e lexuar nga të gjithë njerëzit,

3 b eing manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but Spirit of living God; not on stone tables, but on fleshy tables of heart.

duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi.

4 A nd such confidence have we through the Christ towards God:

Dhe këtë besim ne e kemi në Perëndinë me anë të Krishtit;

5 n ot that we are competent of ourselves to think anything as of ourselves, but our competency of God;

jo se jemi të aftë prej vetiu të kuptojmë ndonjë gjë sikur vjen nga vetja jonë, por aftësia jonë vjen nga Perëndia,

6 w ho has also made us competent, ministers of new covenant; not of letter, but of spirit. For the letter kills, but the Spirit quickens.

i cili na bëri të aftë të jemi shërbëtorë të besëlidhjes së re, jo të shkronjës, por të Frymës, sepse shkronja vret, por Fryma jep jetë.

7 ( But if the ministry of death, in letters, graven in stones, began with glory, so that the children of Israel could not fix their eyes on the face of Moses, on account of the glory of his face, which is annulled;

Dhe, në qoftë se shërbimi i vdekjes, që ishte gdhendur me shkronja mbi gurë, qe i lavdishëm aq sa bijtë e Izraelit nuk mund të vështronin me sy fytyrën e Moisiut, për shkak të lavdisë së pamjes së tij, që duhet të anullohej,

8 h ow shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?

sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?

9 F or if the ministry of condemnation glory, much rather the ministry of righteousness abounds in glory.

Sepse, nëse shërbimi i dënimit qe rrethuar me lavdi, shumë më tepër do të teprojë në lavdi shërbimi i drejtësisë.

10 F or also that glorified is not glorified in this respect, on account of the surpassing glory.

Sepse ç’ka është lavdëruar nuk është lavdëruar nga kjo pikëpamje, për shkak të asaj lavdie që e kapërcen çdo masë.

11 F or if that annulled with glory, much rather that which abides in glory.

Sepse, në qoftë se ajo që duhet të anullohej u rrethua me lavdi, ajo që mbetet do të jetë shumë më e lavdishme.

12 H aving therefore such hope, we use much boldness:

Duke pasur, pra, një shpresë të tillë, flasim me shumë guxim,

13 a nd not according as Moses put a veil on his own face, so that the children of Israel should not fix their eyes on the end of that annulled.

dhe jo si Moisiu, i cili vinte një vel mbi fytyrën e vet, që bijtë e Izraelit të mos vështronin me sy fundin e asaj që duhej të anullohej.

14 B ut their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled.

Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.

15 B ut unto this day, when Moses is read, the veil lies upon their heart.

Por deri më sot, kur lexohet Moisiu, një vel mbetet mbi zemrat e tyre.

16 B ut when it shall turn to Lord, the veil is taken away.)

Por kur Izraeli të kthehet te Zoti, veli do të hiqet.

17 N ow the Lord is the Spirit, but where the Spirit of Lord liberty.

Sepse Zoti është Fryma, dhe atje ku është Fryma e Zotit, atje është liria.

18 B ut we all, looking on the glory of the Lord, with unveiled face, are transformed according to the same image from glory to glory, even as by Lord Spirit.

Dhe ne të gjithë, duke soditur fytyrëzbuluar lavdinë e Zotit si në pasqyrë, transformohemi në të njëjtën shëmbëllim nga lavdia në lavdi, posi prej Frymës së Zotit.