Genesis 7 ~ Zanafilla 7

picture

1 A nd Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.

Atëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez.

2 O f all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.

Nga çdo lloj kafshe të pastër merr shtatë çifte, meshkuj e femra, si dhe nga kafshët jo të pastra një çift, mashkull dhe femër;

3 A lso of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.

edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;

4 F or in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.

sepse mbas shtatë ditëve do të bëj që të bjerë shi mbi tokë për dyzet ditë e dyzet net me rradhë, dhe do të shfaros nga faqja e dheut tërë qeniet e gjalla që kam krijuar".

5 A nd Noah did according to all that Jehovah had commanded him.

Dhe Noeu bëri pikërisht ashtu siç i kishte urdhëruar Zoti.

6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.

Noeu ishte gjashtëqind vjeç kur mbi tokë ndodhi përmbytja e ujërave.

7 A nd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Kështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

8 O f clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,

Nga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë,

9 t here came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.

erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.

10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

Në fund të shtatë ditëve, ujërat e përmbytjes mbuluan tokën.

11 I n the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

Në vitin e gjashtëqindtë të jetës së Noeut, në muajin e dytë dhe në ditën e shtatëmbëdhjetë të muajit, në atë ditë tërë burimet e humnerës së madhe shpërthyen dhe kataraktet e qiellit u hapën.

12 A nd the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.

Dhe ra shi mbi tokë për dyzet ditë dhe dyzet net.

13 O n the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

Po atë ditë hynë në arkë Noeu dhe bijtë e tij Semi, Kami dhe Jafeti, gruaja e Noeut si dhe tri gratë e bijve të tij me ta;

14 t hey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind—every bird of every wing.

ata dhe të gjitha bishat simbas llojit, tërë bagëtia simbas llojit të saj, të gjithë rrëshqanorët që zvarriten mbi tokën simbas llojit të tyre, tërë zogjtë simbas llojit të tyre, tërë zogjtë e çfarëdo lloji.

15 A nd they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.

Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;

16 A nd they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.

hynë, mashkull e femër, nga çdo mish, ashtu si Perëndia e kishte porositur Noeun; pastaj Zoti i mbylli brenda.

17 A nd the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.

Dhe përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.

18 A nd the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.

Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.

19 A nd the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.

Dhe ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.

20 F ifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.

Ujërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.

21 A nd all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:

Kështu u shuan të gjitha llojet e mishit që lëviznin mbi tokë: zogjtë, bagëtia, bishat, rrëshqanorët e çdo lloji që zvarriteshin mbi tokë dhe tërë njerëzit.

22 e verything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry, died.

Vdiq çdo gjë që ishte mbi tokën e thatë dhe që kishte frymë jete në vrimat e hundës.

23 A nd every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.

Dhe të gjitha gjallesat që ishin mbi faqen e dheut u shfarosën: duke filluar nga njeriu deri te bagëtia, te gjarpërinjtë dhe zogjtë e qiellit; ato u shfarosën nga toka dhe shpëtoi vetëm Noeu bashkë me ata që ishin me të në arkë.

24 A nd the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

Dhe ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.