Genesis 7 ~ Zanafilla 7

picture

1 T hen the Lord said to Noah, “Come into the ark, you and all your household, because I have seen that you are righteous before Me in this generation.

Atëherë Zoti i tha Noeut: "Hyrë në arkë bashkë me tërë familjen tënde, sepse pashë se je i drejtë para meje në këtë brez.

2 Y ou shall take with you seven each of every clean animal, a male and his female; two each of animals that are unclean, a male and his female;

Nga çdo lloj kafshe të pastër merr shtatë çifte, meshkuj e femra, si dhe nga kafshët jo të pastra një çift, mashkull dhe femër;

3 a lso seven each of birds of the air, male and female, to keep the species alive on the face of all the earth.

edhe nga zogjtë e qiellit merr shtatë çifte, meshkuj e femra, për të ruajtur gjallë farën e tyre mbi faqen e tërë dheut;

4 F or after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”

sepse mbas shtatë ditëve do të bëj që të bjerë shi mbi tokë për dyzet ditë e dyzet net me rradhë, dhe do të shfaros nga faqja e dheut tërë qeniet e gjalla që kam krijuar".

5 A nd Noah did according to all that the Lord commanded him.

Dhe Noeu bëri pikërisht ashtu siç i kishte urdhëruar Zoti.

6 N oah was six hundred years old when the floodwaters were on the earth.

Noeu ishte gjashtëqind vjeç kur mbi tokë ndodhi përmbytja e ujërave.

7 S o Noah, with his sons, his wife, and his sons’ wives, went into the ark because of the waters of the flood.

Kështu Noeu u fut në arkë bashkë me bijtë e tij, me të shoqen dhe me gratë e bijve të tij, për shkak të ujërave të përmbytjes.

8 O f clean animals, of animals that are unclean, of birds, and of everything that creeps on the earth,

Nga kafshët e pastra dhe nga kafshët jo të pastra, nga zogjtë e nga të gjitha llojet që zvarriten mbi tokë,

9 t wo by two they went into the ark to Noah, male and female, as God had commanded Noah.

erdhën dy nga dy para Noeut, në arkë, një mashkull e një femër, ashtu si e kishte porositur Perëndia atë.

10 A nd it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.

Në fund të shtatë ditëve, ujërat e përmbytjes mbuluan tokën.

11 I n the six hundredth year of Noah’s life, in the second month, the seventeenth day of the month, on that day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.

Në vitin e gjashtëqindtë të jetës së Noeut, në muajin e dytë dhe në ditën e shtatëmbëdhjetë të muajit, në atë ditë tërë burimet e humnerës së madhe shpërthyen dhe kataraktet e qiellit u hapën.

12 A nd the rain was on the earth forty days and forty nights.

Dhe ra shi mbi tokë për dyzet ditë dhe dyzet net.

13 O n the very same day Noah and Noah’s sons, Shem, Ham, and Japheth, and Noah’s wife and the three wives of his sons with them, entered the ark—

Po atë ditë hynë në arkë Noeu dhe bijtë e tij Semi, Kami dhe Jafeti, gruaja e Noeut si dhe tri gratë e bijve të tij me ta;

14 t hey and every beast after its kind, all cattle after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

ata dhe të gjitha bishat simbas llojit, tërë bagëtia simbas llojit të saj, të gjithë rrëshqanorët që zvarriten mbi tokën simbas llojit të tyre, tërë zogjtë simbas llojit të tyre, tërë zogjtë e çfarëdo lloji.

15 A nd they went into the ark to Noah, two by two, of all flesh in which is the breath of life.

Ata erdhën te Noeu në arkë, dy nga dy, prej çdo mishi që ka frymë jete;

16 S o those that entered, male and female of all flesh, went in as God had commanded him; and the Lord shut him in.

hynë, mashkull e femër, nga çdo mish, ashtu si Perëndia e kishte porositur Noeun; pastaj Zoti i mbylli brenda.

17 N ow the flood was on the earth forty days. The waters increased and lifted up the ark, and it rose high above the earth.

Dhe përmbytja ra mbi tokë për dyzet ditë me radhë; dhe ujërat u rritën dhe e ngritën arkën lart mbi tokë.

18 T he waters prevailed and greatly increased on the earth, and the ark moved about on the surface of the waters.

Ujërat u shtuan dhe u rritën shumë mbi tokë, arka pluskonte mbi sipërfaqen e ujërave.

19 A nd the waters prevailed exceedingly on the earth, and all the high hills under the whole heaven were covered.

Dhe ujërat u shtuan me forcë të madhe mbi tokë; të gjitha malet e larta që ndodheshin nën tërë qiellin u mbuluan.

20 T he waters prevailed fifteen cubits upward, and the mountains were covered.

Ujërat u ngritën pesëmbëdhjetë kubitë mbi to; dhe malet u mbuluan prej tyre.

21 A nd all flesh died that moved on the earth: birds and cattle and beasts and every creeping thing that creeps on the earth, and every man.

Kështu u shuan të gjitha llojet e mishit që lëviznin mbi tokë: zogjtë, bagëtia, bishat, rrëshqanorët e çdo lloji që zvarriteshin mbi tokë dhe tërë njerëzit.

22 A ll in whose nostrils was the breath of the spirit of life, all that was on the dry land, died.

Vdiq çdo gjë që ishte mbi tokën e thatë dhe që kishte frymë jete në vrimat e hundës.

23 S o He destroyed all living things which were on the face of the ground: both man and cattle, creeping thing and bird of the air. They were destroyed from the earth. Only Noah and those who were with him in the ark remained alive.

Dhe të gjitha gjallesat që ishin mbi faqen e dheut u shfarosën: duke filluar nga njeriu deri te bagëtia, te gjarpërinjtë dhe zogjtë e qiellit; ato u shfarosën nga toka dhe shpëtoi vetëm Noeu bashkë me ata që ishin me të në arkë.

24 A nd the waters prevailed on the earth one hundred and fifty days.

Dhe ujërat mbuluan tokën për njëqind e pesëdhjetë ditë.