Proverbs 8 ~ Fjalët e urta 8

picture

1 D oes not wisdom cry out, And understanding lift up her voice?

A nuk bërtet vallë dituria dhe maturia a nuk e bën zërin e saj të dëgjohet?

2 S he takes her stand on the top of the high hill, Beside the way, where the paths meet.

Ajo qëndron në këmbë mbi majën e lartësive, gjatë rrugës, në kryqëzimet e rrugëve;

3 S he cries out by the gates, at the entry of the city, At the entrance of the doors:

bërtet pranë portave, në hyrje të qyteteve, në prag të dyerve;

4 To you, O men, I call, And my voice is to the sons of men.

"Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut.

5 O you simple ones, understand prudence, And you fools, be of an understanding heart.

Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë.

6 L isten, for I will speak of excellent things, And from the opening of my lips will come right things;

Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.

7 F or my mouth will speak truth; Wickedness is an abomination to my lips.

Sepse goja ime do të shpallë të vërtetën; pabesia është e neveritshme për buzët e mia.

8 A ll the words of my mouth are with righteousness; Nothing crooked or perverse is in them.

Të gjitha fjalët e gojës sime janë të drejta, në to nuk ka asgjë të shtrembër dhe të çoroditur.

9 T hey are all plain to him who understands, And right to those who find knowledge.

Janë të gjitha të drejta për atë që ka mend dhe për ata që kanë gjetur dijen.

10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold;

Pranoni mësimin tim dhe jo argjendin, dijen në vend të arit të zgjedhur,

11 F or wisdom is better than rubies, And all the things one may desire cannot be compared with her.

sepse dituria vlen më tepër se margaritarët, të gjitha gjërat që dikush mund dikush të dëshiroje nuk barazohen me të.

12 I, wisdom, dwell with prudence, And find out knowledge and discretion.

Unë, dituria, rri me maturinë dhe e gjej dijen në meditim.

13 T he fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.

Frika e Zotit është të urresh të keqen; unë e urrej kryelartësinë, arrogancën, rrugën e keqe dhe gojën e çoroditur.

14 C ounsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, I have strength.

Mua më takon mendimi dhe dituria e vërtetë; unë jam zgjuarsia, mua më përket forca.

15 B y me kings reign, And rulers decree justice.

Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë.

16 B y me princes rule, and nobles, All the judges of the earth.

Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.

17 I love those who love me, And those who seek me diligently will find me.

Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.

18 R iches and honor are with me, Enduring riches and righteousness.

Me mua janë pasuria dhe lavdia, pasuria që zgjat dhe drejtësia.

19 M y fruit is better than gold, yes, than fine gold, And my revenue than choice silver.

Fryti im është më i mirë se ari, po, se ari i kulluar, dhe prodhimi im më tepër se argjendi i zgjedhur.

20 I traverse the way of righteousness, In the midst of the paths of justice,

Unë eci në rrugën e drejtësisë, në mes të shtigjeve të drejtësisë,

21 T hat I may cause those who love me to inherit wealth, That I may fill their treasuries.

për t’i bërë ata që më duan të trashëgojnë pasurinë e vërtetë dhe për të mbushur thesaret e tyre.

22 The Lord possessed me at the beginning of His way, Before His works of old.

Zoti më zotëroi në fillim të rrugës së tij, përpara veprave të tij më të lashta.

23 I have been established from everlasting, From the beginning, before there was ever an earth.

U vendosa nga amshimi, që në krye, para se toka të ekzistonte.

24 W hen there were no depths I was brought forth, When there were no fountains abounding with water.

Më prodhuan kur nuk kishte ende humnera, kur nuk kishte burime me ujë të bollshëm.

25 B efore the mountains were settled, Before the hills, I was brought forth;

Më prodhuan para se themelet e maleve të ishin përforcuar, para kodrinave,

26 W hile as yet He had not made the earth or the fields, Or the primal dust of the world.

kur nuk kishte sajuar ende as tokën, as fushat dhe as plisat e para të dheut.

27 W hen He prepared the heavens, I was there, When He drew a circle on the face of the deep,

Kur ai fiksonte qiejtë, unë isha aty; kur bënte një rreth mbi sipërfaqen e humnerës,

28 W hen He established the clouds above, When He strengthened the fountains of the deep,

kur i bënte të qëndrueshëm qiejtë e epërm, kur përforconte burimet e humnerës,

29 W hen He assigned to the sea its limit, So that the waters would not transgress His command, When He marked out the foundations of the earth,

kur i caktonte detit caqet e tij në mënyrë që ujërat të mos kalonin përtej urdhërit të tij, kur vendoste themelet e dheut,

30 T hen I was beside Him as a master craftsman; And I was daily His delight, Rejoicing always before Him,

unë isha pranë tij si një arkitekt, isha çdo ditë kënaqësia e tij, duke u gëzuar çdo çast para tij;

31 R ejoicing in His inhabited world, And my delight was with the sons of men.

kënaqesha në pjesën e banueshme të botës dhe gjeja ëndjen time me bijtë e njerëzve.

32 Now therefore, listen to me, my children, For blessed are those who keep my ways.

Tani, pra, më dëgjoni, o bij; lum ata që ndjekin rrugët e mia!

33 H ear instruction and be wise, And do not disdain it.

Dëgjoni këto mësime, tregohuni të urtë dhe mos i hidhni poshtë!

34 B lessed is the man who listens to me, Watching daily at my gates, Waiting at the posts of my doors.

Lum ai njeri që më dëgjon, duke u gdhirë çdo ditë te portat e mia dhe duke ruajtur shtalkat e portave të mia.

35 F or whoever finds me finds life, And obtains favor from the Lord;

Sepse ai që më gjen, gjen jetën, dhe siguron përkrahjen e Zotit.

36 B ut he who sins against me wrongs his own soul; All those who hate me love death.”

Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".