1 M y little children, these things I write to you, so that you may not sin. And if anyone sins, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the righteous.
Djema të mi, ju shkruaj këto gjëra që të mos mëkatoni; dhe në qoftë se ndokush mëkatoi, kemi një avokat te Ati, Jezu Krishtin të drejtin.
2 A nd He Himself is the propitiation for our sins, and not for ours only but also for the whole world. The Test of Knowing Him
Ai është shlyesi për mëkatet tona; dhe jo vetëm për tonat, por edhe për ata të të gjithë botës.
3 N ow by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
Dhe nga kjo e dimë se e kemi njohur atë, në qoftë se i zbatojmë urdhërimet e tij.
4 H e who says, “I know Him,” and does not keep His commandments, is a liar, and the truth is not in him.
Ai që thotë: “Unë e kam njohur atë,” dhe nuk zbaton urdhërimet e tij, është gënjeshtar dhe e vërteta nuk është në të.
5 B ut whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
Por kush e zbaton fjalën e tij, në të me të vërtetë dashuria e Perëndisë është përsosur. Nga kjo e njohim se jemi në të.
6 H e who says he abides in Him ought himself also to walk just as He walked.
Ai që thotë se qëndron në të, duhet të ecë edhe vetë sikurse ka ecur ai.
7 B rethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
Vëllezër, nuk ju shkruaj një urdhërim të ri, por një urdhërim të vjetër, që e kishit nga fillimi: urdhërimi i vjetër është fjala që dëgjuat nga fillimi.
8 A gain, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
E megjithatë po ju shkruaj një urdhërim të ri, që është i vërtetë në të dhe në ju, sepse errësira po shkon dhe tashmë po ndrit drita e vërtetë.
9 H e who says he is in the light, and hates his brother, is in darkness until now.
Ai që thotë se është në dritë dhe urren vëllanë e vet, është ende në errësirë.
10 H e who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him.
Ai që e do vëllanë e vet qëndron në dritë dhe nuk ka asgjë në të që e bënë të bjerë.
11 B ut he who hates his brother is in darkness and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes. Their Spiritual State
Por ai që urren vëllanë e vet është në errësirë, ecën në errësirë dhe nuk di ku shkon, sepse errësira ia ka verbuar sytë.
12 I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
Djema, ju shkruaj sepse mëkatet ju janë falur nëpërmjet emrit të tij.
13 I write to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I write to you, young men, Because you have overcome the wicked one. I write to you, little children, Because you have known the Father.
Etër, ju shkruaj sepse ju e keni njohur atë që është që nga fillimi. Të rinj, ju shkruaj sepse e mundët të ligun. Djema, po ju shkruaj sepse e keni njohur Atin.
14 I have written to you, fathers, Because you have known Him who is from the beginning. I have written to you, young men, Because you are strong, and the word of God abides in you, And you have overcome the wicked one. Do Not Love the World
Etër, ju kam shkruar sepse e keni njohur atë që është nga fillimi. Të rinj, ju kam shkruar sepse jeni të fortë dhe fjala e Perëndisë qëndron në ju dhe sepse e mundët të ligun.
15 D o not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him.
Mos e doni botën, as gjërat që janë në botë. Ne qoftë se ndokush do botën, dashuria e Atit nuk është në të,
16 F or all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father but is of the world.
sepse gjithçka që është në botë, lakmia e mishit, lakmia e syve dhe krenaria e jetës, nuk vjen nga Ati, por nga bota.
17 A nd the world is passing away, and the lust of it; but he who does the will of God abides forever. Deceptions of the Last Hour
Dhe bota kalon me lakminë e saj; por ai që bën vullnetin e Perëndisë mbetet përjetë.
18 L ittle children, it is the last hour; and as you have heard that the Antichrist is coming, even now many antichrists have come, by which we know that it is the last hour.
Fëmijë, është ora e fundit. Dhe, sikurse e dëgjuat, antikrishti duhet të vijë, dhe tani janë shfaqur shumë antikrishtë; prej nga e dimë se është ora e fundit.
19 T hey went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
Mes nesh dolën, por nuk ishin nga tanët, sepse, po të ishin nga tanët, do të kishin qëndruar me ne; por kjo ndodhi që të dalë se nuk janë të gjithë nga tanët.
20 B ut you have an anointing from the Holy One, and you know all things.
Por ju keni vajosjen nga i Shenjti dhe i dini çdo gjë.
21 I have not written to you because you do not know the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
Nuk ju shkrova juve sepse nuk e njihni të vërtetën, por sepse ju e njihni dhe sepse asnjë gënjeshtër nuk del nga e vërteta.
22 W ho is a liar but he who denies that Jesus is the Christ? He is antichrist who denies the Father and the Son.
Kush është gënjeshtari, veçse ai që mohon se Jezus është Krishti? Antikrishti është ai, që mohon Atin dhe Birin.
23 W hoever denies the Son does not have the Father either; he who acknowledges the Son has the Father also. Let Truth Abide in You
Kushdo që mohon Birin, s’ka as Atin; kushdo që njeh Birin, ka edhe Atin.
24 T herefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father.
Ajo që ju, pra, dëgjuat nga fillimi le të qëndrojë në ju; në qoftë se ajo që dëgjuat nga fillimi qëndron në ju, edhe ju do të qëndroni në Birin dhe në Atin.
25 A nd this is the promise that He has promised us—eternal life.
Dhe ky është premtimi që ai na bëri: jeta e përjetshme.
26 T hese things I have written to you concerning those who try to deceive you.
Ju shkrova këto gjëra për ata që kërkojnë t’ju gënjejnë.
27 B ut the anointing which you have received from Him abides in you, and you do not need that anyone teach you; but as the same anointing teaches you concerning all things, and is true, and is not a lie, and just as it has taught you, you will abide in Him. The Children of God
Dhe, sa për ju, vajosja që keni marrë prej tij qëndron në ju dhe nuk keni nevojë që ndokush t’ju mësojë; por, duke qenë se vajosja e tij ju mëson çdo gjë dhe është e vërtetë e nuk është gënjeshtër, qëndroni në të ashtu sikurse ju mësoi.
28 A nd now, little children, abide in Him, that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him at His coming.
Edhe tani, djema, qëndroni në të që, kur të shfaqet ai, ne të mund të kemi besim, dhe në ardhjen e tij të mos turpërohemi para Tij.
29 I f you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
Në qoftë se e dini se ai është i drejtë, ta dini se kushdo që praktikon drejtësinë ka lindur prej tij.