Ephesians 4 ~ Efesianëve 4

picture

1 I , therefore, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling with which you were called,

Unë, pra, i burgosuri për Zotin, ju bëj thirrje që të ecni denjësisht sipas thirrjes për të cilën u thirrët,

2 w ith all lowliness and gentleness, with longsuffering, bearing with one another in love,

me çdo përulësi e zemërbutësi, me durim, duke e duruar njëri-tjetrin në dashuri,

3 e ndeavoring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

duke u përpjekur të ruani unitetin e Frymës në lidhjen e paqes.

4 T here is one body and one Spirit, just as you were called in one hope of your calling;

Éshtë një trup i vetëm dhe një Frym i vetëm, sikurse ju u thirrët në shpresën e vetme të thirrjes suaj.

5 o ne Lord, one faith, one baptism;

Éshtë një Zot i vetëm, një besim i vetëm, një pagëzim i vetëm,

6 o ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. Spiritual Gifts

një Perëndi i vetëm dhe Atë i të gjithëve, që është përmbi të gjithë, në mes të të gjithëve dhe në ju të gjithë.

7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

Po secilit nga ne iu dha hiri sipas masës së dhuntisë së Krishtit.

8 T herefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”

Për ç’ka Shkrimi thotë: “Kur ai u ngjit lart, ai e burgosi burgosjen dhe u dha dhurata njerëzve.”

9 ( Now this, “He ascended” —what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?

Tani kjo: “Ai u ngjit,” ç’do të thotë tjetër përveç se ai më parë edhe kishte zbritur në pjesët më të ulta të dheut?

10 H e who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)

Ai që zbriti është po ai që edhe u ngjit përmbi të gjithë qiejt, për të përmbushur të gjitha gjërat.

11 A nd He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers,

Dhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,

12 f or the equipping of the saints for the work of ministry, for the edifying of the body of Christ,

për përsosjen e shenjtorëve, për veprën e shërbimit dhe për ndërtimin e trupit të Krishtit,

13 t ill we all come to the unity of the faith and of the knowledge of the Son of God, to a perfect man, to the measure of the stature of the fullness of Christ;

derisa të arrijmë të gjithë te uniteti i besimit dhe të njohjes së Birit të Perëndisë, te një njeri i përsosur, në masën e shtatit të plotësisë së Krishtit,

14 t hat we should no longer be children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of men, in the cunning craftiness of deceitful plotting,

që të mos jemi më foshnja, të lëkundur dhe të transportuar nga çdo erë doktrineje, nga mashtrimi i njerëzve, nga dinakëria e tyre nëpërmjet gënjeshtrave të gabimit,

15 b ut, speaking the truth in love, may grow up in all things into Him who is the head—Christ—

por, duke thënë të vërtetën me dashuri, të rritemi në çdo gjë drejt atij që është kreu, Krishti.

16 f rom whom the whole body, joined and knit together by what every joint supplies, according to the effective working by which every part does its share, causes growth of the body for the edifying of itself in love. The New Man

Prej të cilit gjithë trupi, i lidhur mirë dhe i bashkuar, me anë të kontributit që jep çdo gjymtyrë dhe sipas forcës së çdo pjese të veçantë, shkakton rritjen e trupit, për ndërtimin e vetes së tij në dashuri.

17 T his I say, therefore, and testify in the Lord, that you should no longer walk as the rest of the Gentiles walk, in the futility of their mind,

Këtë, pra, po dëshmoj në Zotin: të mos ecni më si po ecin ende johebrenjtë e tjerë, në kotësinë e mendjes së tyre,

18 h aving their understanding darkened, being alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;

të errësuar në mendje, të shkëputur nga jeta e Perëndisë, për shkak të padijes që është në ta dhe ngurtësimit të zemrës së tyre.

19 w ho, being past feeling, have given themselves over to lewdness, to work all uncleanness with greediness.

Ata, duke u bërë të pandjeshëm, e dhanë veten në shthurje, duke kryer çdo papastërti me lakmi të pangopur.

20 B ut you have not so learned Christ,

Por ju nuk e keni njohur kështu Krishtin,

21 i f indeed you have heard Him and have been taught by Him, as the truth is in Jesus:

në qoftë se e keni dëgjuar atë dhe keni qënë të mësuar në të sipas së vërtetës që është në Jezusin,

22 t hat you put off, concerning your former conduct, the old man which grows corrupt according to the deceitful lusts,

që të zhvisheni, për sa i takon sjelljes së mëparshme, nga njeriu i vjetër që korruptohet me anë të lakmive të gënjeshtrës,

23 a nd be renewed in the spirit of your mind,

dhe të përtëriteni në frymën e mendjes suaj

24 a nd that you put on the new man which was created according to God, in true righteousness and holiness. Do Not Grieve the Spirit

dhe të visheni me njeriun e ri, të krijuar sipas Perëndisë në drejtësinë dhe shenjtërinë e së vërtetës.

25 T herefore, putting away lying, “ Let each one of you speak truth with his neighbor,” for we are members of one another.

Prandaj, duke e lënë mënjanë gënjeshtrën, secili t’i thotë të vërtetën të afërmit të vet, sepse jemi gjymtyrë, njeri me tjetrin.

26 Be angry, and do not sin”: do not let the sun go down on your wrath,

Zemërohuni dhe mos mëkatoni; dielli të mos perëndojë mbi inatin tuaj;

27 n or give place to the devil.

dhe mos i jepni vend djallit.

28 L et him who stole steal no longer, but rather let him labor, working with his hands what is good, that he may have something to give him who has need.

Ai që vidhte, le të mos vjedhë më, por më tepër të mundohet duke bërë ndonjë punë të mirë me duart e veta, që të ketë t’i japë diçka atij që ka nevojë.

29 L et no corrupt word proceed out of your mouth, but what is good for necessary edification, that it may impart grace to the hearers.

Asnjë fjalë e keqe le të mos dalë nga goja juaj, por ajo që është e mirë për ndërtimin, sipas nevojës, që t’u japë hir atyre që dëgjojnë.

30 A nd do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Dhe mos e trishtoni Frymën e Shenjtë të Perëndisë, me të cilin u vulosët për ditën e shpengimit.

31 L et all bitterness, wrath, anger, clamor, and evil speaking be put away from you, with all malice.

Le të flaket larg jush çdo hidhërim, zemërim, inat, trazirë dhe shpifje me çdo ligësi.

32 A nd be kind to one another, tenderhearted, forgiving one another, even as God in Christ forgave you.

Por jini të mirë dhe të mëshirshëm njeri me tjetrin, duke e falur njëri-tjetrin, sikurse edhe Perëndia ju ka falur në Krishtin.