1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Pali, apostulli i Jezu Krishtit me anë të vullnetit të Perëndisë, dhe vëllai Timote,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ
shenjtorëve dhe vëllezërve besimtarë në Krishtin, që janë në Kolos: hir dhe paqe mbi ju nga Perëndia, Ati ynë, dhe nga Zoti Jezu Krisht.
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
E falenderojmë Perëndinë dhe Atin e Zotit tonë Jezu Krisht, duke u lutur vazhdimisht për ju,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
sepse morëm vesh për besimin tuaj në Jezu Krishtin dhe për dashurinë tuaj ndaj gjithë shenjtorëve,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
për shkak të shpresës që ruhet për ju në qiejt, për të cilën keni dëgjuar në fjalët e së vërtetës së ungjillit,
6 w hich has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
që arriti te ju, sikurse edhe në gjithë botën, dhe po jep fryt e rritet, sikurse edhe ndër ju, nga dita që dëgjuat dhe njohët hirin e Perëndisë në të vërtetë,
7 a s you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
sikurse edhe e mësuat nga Epafrai, shoku ynë i dashur në shërbesë, i cili është një shërbëtor besnik i Krishtit për ju,
8 w ho also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ
dhe që na ka treguar dashurinë tuaj të madhe në Frymën.
9 F or this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
Prandaj edhe ne, nga dita që e dëgjuam këtë, nuk pushojmë të lutemi për ju dhe të kërkojmë që të mbusheni me njohjen e vullnetit të tij me çdo urtësi dhe mënçuri frymërore,
10 t hat you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
që të ecni në mënyrë të denjë për Zotin, që t’i pëlqeni atij në çdo gjë, duke sjellë fryt në çdo vepër të mirë dhe duke u rritur në njohjen e Perëndisë,
11 s trengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
duke u forcuar me çdo fuqi, pas pushtetit të lavdisë së tij, për çdo ngulm e durim, me gëzim,
12 g iving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë.
13 H e has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
Ai na nxori nga pushteti i errësirës dhe na çoi në mbretërinë e Birit të tij të dashur,
14 i n whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
në të cilën ne kemi shpengimin me anë të gjakut të tij dhe faljen e mëkateve.
15 H e is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
Ai është shëmbëllesa e Perëndisë së padukshëm, i parëlinduri i çdo krijese,
16 F or by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
sepse në të u krijuan të gjitha gjërat, ato që janë në qiejt dhe ato mbi dhe, gjërat që duken dhe ato që nuk duken: frone, zotërime, principata dhe pushtete; të gjitha gjërat janë krijuar me anë të tij dhe në lidhje me të.
17 A nd He is before all things, and in Him all things consist.
Ai është përpara çdo gjëje dhe të gjitha gjërat qëndrojnë në të.
18 A nd He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ
Ai vetë është kreu i trupit, pra i kishës; ai është fillimi, i parëlinduri nga të vdekurit, përderisa të ketë parësinë në çdo gjë,
19 F or it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
sepse Atit i pëlqeu që në të të banojë e gjithë plotësia,
20 a nd by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
dhe, duke bërë paqen me anë të gjakut të kryqit të tij, duke fituar pas, me anë të tij, të gjitha gjërat, si ato që janë mbi dhe si dhe ato që janë në qiejt.
21 A nd you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
Dhe ju vetë, që dikur ishit të huaj dhe armiq në mendje me veprat tuaja të këqija,
22 i n the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
tani ju paqtoi në trupin e mishit të tij, me anë të vdekjes, që t’ju nxjerrë juve përpara vetes së tij shenjtorë, faqebardhë dhe të pafajshëm,
23 i f indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ
në qoftë se qëndroni në besim me themel dhe të patundur, dhe të mos luani nga shpresa e ungjillit që ju keni dëgjuar dhe që i është predikuar çdo krijese që është nën qiell; të cilit unë, Pali, iu bëra shërbenjës.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Dhe tani gëzohem për vuajtjet e mia të cilat po i heq për shkakun tuaj dhe po e plotësoj në mishin tim atë që u mungon mundimeve të Krishtit për trupin e vet, që është kisha,
25 o f which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
shërbenjës i së cilës u bëra unë, sipas misionit që më ngarkoi Perëndia për ju, që t’jua paraqes të plotë fjalën e Perëndisë,
26 t he mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
misterin që u mbajt i fshehtë gjatë shekujve dhe brezave, por që tani iu shfaq shenjtorëve të tij,
27 T o them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
të cilëve Perëndia deshi t’ua bëjë të njohur cilat ishin pasuritë e lavdisë së këtij misteri ndër johebrenjtë, që është Krishti në ju, shpresë lavdie,
28 H im we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
29 T o this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
për këtë mundohem duke u përpjekur me fuqinë e tij, e cila vepron tek unë me pushtet