1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother,
Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Timotei,
2 T o the saints and faithful brethren in Christ who are in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Their Faith in Christ
către sfinţii care sunt în Colose, fraţi credincioşi în Cristos: har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru! Mulţumirea şi rugăciunea lui Pavel pentru biserică
3 W e give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
Îi mulţumim întotdeauna lui Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, când ne rugăm pentru voi,
4 s ince we heard of your faith in Christ Jesus and of your love for all the saints;
fiindcă am auzit despre credinţa voastră în Cristos Isus şi despre dragostea pe care o aveţi pentru toţi sfinţii,
5 b ecause of the hope which is laid up for you in heaven, of which you heard before in the word of the truth of the gospel,
datorită nădejdii care există pentru voi în ceruri, nădejde despre care voi aţi auzit mai înainte, prin Cuvântul adevărului – Evanghelia,
6 w hich has come to you, as it has also in all the world, and is bringing forth fruit, as it is also among you since the day you heard and knew the grace of God in truth;
care a ajuns până la voi. Ea creşte în toată lumea şi aduce roade; la fel se întâmplă şi între voi din ziua în care aţi auzit şi aţi cunoscut cu adevărat harul lui Dumnezeu,
7 a s you also learned from Epaphras, our dear fellow servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf,
aşa cum aţi învăţat de la Epafras, preaiubitul nostru slujitor împreună cu noi şi slujitor credincios al lui Cristos pentru noi.
8 w ho also declared to us your love in the Spirit. Preeminence of Christ
El ne-a făcut cunoscută dragostea voastră în Duhul.
9 F or this reason we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to ask that you may be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
De aceea şi noi, din ziua în care am auzit, nu încetăm să ne rugăm pentru voi şi să cerem să fiţi umpluţi de cunoaşterea voii Lui, cu toată înţelepciunea şi priceperea duhovnicească,
10 t hat you may walk worthy of the Lord, fully pleasing Him, being fruitful in every good work and increasing in the knowledge of God;
pentru a trăi într-un mod vrednic de Domnul, ca să-I fiţi plăcuţi în toate, rodind tot felul de fapte bune şi crescând în cunoaşterea lui Dumnezeu,
11 s trengthened with all might, according to His glorious power, for all patience and longsuffering with joy;
fiind întăriţi cu toată puterea, potrivit cu tăria Lui slăvită, ca să fiţi pregătiţi să înduraţi totul cu răbdare,
12 g iving thanks to the Father who has qualified us to be partakers of the inheritance of the saints in the light.
mulţumindu-I cu bucurie Tatălui, Care ne-a îndreptăţit să avem parte de moştenirea sfinţilor în Împărăţia luminii.
13 H e has delivered us from the power of darkness and conveyed us into the kingdom of the Son of His love,
El ne-a scăpat de sub autoritatea întunericului şi ne-a adus în Împărăţia Fiului Său iubit,
14 i n whom we have redemption through His blood, the forgiveness of sins.
în Care avem răscumpărarea, iertarea păcatelor. Supremaţia lui Cristos
15 H e is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.
El este chipul Dumnezeului nevăzut, întâiul născut peste întreaga creaţie,
16 F or by Him all things were created that are in heaven and that are on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers. All things were created through Him and for Him.
pentru că prin El au fost create toate lucrurile, în cer şi pe pământ, cele vizibile şi cele invizibile, fie tronuri, fie domnii, fie conducători, fie autorităţi. Toate au fost create prin El şi pentru El.
17 A nd He is before all things, and in Him all things consist.
El este înainte de toate lucrurile şi în El se ţin toate împreună.
18 A nd He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, that in all things He may have the preeminence. Reconciled in Christ
El este capul trupului, al Bisericii. El este începutul, întâiul născut dintre cei morţi, pentru ca El să aibă primul loc în toate lucrurile.
19 F or it pleased the Father that in Him all the fullness should dwell,
Căci Dumnezeu a vrut ca toată plinătatea Sa să locuiască în El.
20 a nd by Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on earth or things in heaven, having made peace through the blood of His cross.
Prin El, Dumnezeu a împăcat toate lucrurile cu Sine, fie cele de pe pământ, fie cele din cer, făcând pace prin sângele crucii Lui.
21 A nd you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
Odată, voi eraţi străini şi duşmani în gândurile voastre, aşa cum arătau faptele voastre rele,
22 i n the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
însă acum El v-a împăcat în trupul de carne al lui Cristos, prin moarte, pentru a vă înfăţişa sfinţi, curaţi şi fără păcat înaintea Lui,
23 i f indeed you continue in the faith, grounded and steadfast, and are not moved away from the hope of the gospel which you heard, which was preached to every creature under heaven, of which I, Paul, became a minister. Sacrificial Service for Christ
dacă rămâneţi cu adevărat bine întemeiaţi şi fermi în credinţă, fără să vă abateţi de la nădejdea Evangheliei pe care aţi auzit-o, care a fost vestită tuturor oamenilor de pe pământ şi al cărei slujitor am devenit eu, Pavel. Slujba lui Pavel pentru Biserică
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
Acum mă bucur în suferinţe pentru voi şi împlinesc în trupul meu ceea ce lipseşte suferinţelor lui Cristos pentru trupul Său, care este Biserica.
25 o f which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
Am devenit slujitorul ei, prin responsabilitatea pe care Dumnezeu mi-a dat-o mie pentru voi, aceea de a face pe deplin cunoscut Cuvântul lui Dumnezeu,
26 t he mystery which has been hidden from ages and from generations, but now has been revealed to His saints.
taina care a fost ascunsă de veacuri şi de generaţii, dar care acum a fost descoperită sfinţilor Lui,
27 T o them God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles: which is Christ in you, the hope of glory.
cărora Dumnezeu a vrut să le facă cunoscute, între neamuri, bogăţiile glorioase ale acestei taine, şi anume: Cristos în voi, nădejdea gloriei.
28 H im we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus.
El este Cel pe Care noi Îl vestim sfătuind şi învăţând pe orice om, cu toată înţelepciunea, pentru a putea înfăţişa pe orice om desăvârşit în Cristos.
29 T o this end I also labor, striving according to His working which works in me mightily.
Pentru aceasta mă ostenesc, luptându-mă prin puterea Lui, care lucrează cu tărie în mine.