Jeremiah 5 ~ Ieremia 5

picture

1 Run to and fro through the streets of Jerusalem; See now and know; And seek in her open places If you can find a man, If there is anyone who executes judgment, Who seeks the truth, And I will pardon her.

„Cutreieraţi drumurile Ierusalimului, priviţi cu luare-aminte şi căutaţi în pieţe! Dacă veţi găsi un om care să înfăptuiască ce este drept şi să caute adevărul, voi ierta Ierusalimul.

2 T hough they say, ‘ As the Lord lives,’ Surely they swear falsely.”

Ei chiar şi atunci când jură: «Viu este Domnul!», fac jurăminte false.“

3 O Lord, are not Your eyes on the truth? You have stricken them, But they have not grieved; You have consumed them, But they have refused to receive correction. They have made their faces harder than rock; They have refused to return.

„ Doamne, nu caută ochii Tăi adevărul? Tu îi loveşti, dar ei nu simt durere. Tu îi zdrobeşti, dar ei refuză să se lase disciplinaţi. Îşi fac obrazul mai tare ca piatra şi refuză să se pocăiască.

4 T herefore I said, “Surely these are poor. They are foolish; For they do not know the way of the Lord, The judgment of their God.

Îmi ziceam: «Aceştia sunt doar cei neînsemnaţi; ei se poartă nesăbuit, căci ei nu cunosc căile Domnului, poruncile Dumnezeului lor.

5 I will go to the great men and speak to them, For they have known the way of the Lord, The judgment of their God.” But these have altogether broken the yoke And burst the bonds.

Aşa că voi merge la cei mari şi le voi vorbi. Cu siguranţă ei cunosc căile Domnului şi poruncile Dumnezeului lor.» Însă cu toţii au sfărâmat jugul şi au rupt legăturile.

6 T herefore a lion from the forest shall slay them, A wolf of the deserts shall destroy them; A leopard will watch over their cities. Everyone who goes out from there shall be torn in pieces, Because their transgressions are many; Their backslidings have increased.

Din această cauză, un leu din pădure îi va ataca şi un lup din pustie îi va distruge. Leopardul îi va pândi în apropierea cetăţilor lor ca să-i sfâşie pe toţi cei ce vor ieşi din ele, căci fărădelegile lor sunt fără număr, iar răzvrătirile lor s-au înmulţit.“

7 How shall I pardon you for this? Your children have forsaken Me And sworn by those that are not gods. When I had fed them to the full, Then they committed adultery And assembled themselves by troops in the harlots’ houses.

„De ce să te iert? Fiii tăi M-au părăsit şi jură pe ceea ce nu este Dumnezeu. Le-am împlinit toate nevoile, dar ei încă mai comit adulter şi se îmbulzesc în casa prostituatei.

8 T hey were like well-fed lusty stallions; Every one neighed after his neighbor’s wife.

Sunt nişte armăsari bine hrăniţi şi aflaţi în călduri; fiecare nechează după soţia semenului său.

9 S hall I not punish them for these things? ” says the Lord. “And shall I not avenge Myself on such a nation as this?

Să nu-i pedepsesc Eu oare pentru aceasta? zice Domnul. Să nu mă răzbun Eu pe un asemenea neam?

10 Go up on her walls and destroy, But do not make a complete end. Take away her branches, For they are not the Lord ’s.

Veniţi în viile ei şi distrugeţi-le, dar să nu le distrugeţi de tot! Tăiaţi-i mlădiţele, căci nu mai sunt ale Domnului!

11 F or the house of Israel and the house of Judah Have dealt very treacherously with Me,” says the Lord.

Casa lui Israel şi Casa lui Iuda Mi-au fost necredincioase, zice Domnul.

12 T hey have lied about the Lord, And said, “ It is not He. Neither will evil come upon us, Nor shall we see sword or famine.

S-au lepădat de Domnul şi au zis: «Nu se va întâmpla aşa! Nici un rău nu va veni asupra noastră; nu vom vedea nici sabia, nici foametea!

13 A nd the prophets become wind, For the word is not in them. Thus shall it be done to them.”

Profeţii sunt vânt şi Cuvântul nu este în ei, aşa că ceea ce spun ei, să li se întâmple lor!»“

14 T herefore thus says the Lord God of hosts: “Because you speak this word, Behold, I will make My words in your mouth fire, And this people wood, And it shall devour them.

„De aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul Oştirilor: «Pentru că poporul a spus aceste cuvinte, iată, voi face cuvintele Mele în gura ta un foc, iar poporul acesta – precum lemnele pe care le mistuie focul.»“

15 B ehold, I will bring a nation against you from afar, O house of Israel,” says the Lord. “It is a mighty nation, It is an ancient nation, A nation whose language you do not know, Nor can you understand what they say.

„Aduc împotriva voastră un popor de departe, casă a lui Israel, zice Domnul, un popor puternic, un popor străvechi, a cărui limbă nu o cunoaşteţi şi a cărui vorbire nu o înţelegeţi.

16 T heir quiver is like an open tomb; They are all mighty men.

Tolba lui este ca un mormânt deschis; toţi sunt nişte războinici viteji.

17 A nd they shall eat up your harvest and your bread, Which your sons and daughters should eat. They shall eat up your flocks and your herds; They shall eat up your vines and your fig trees; They shall destroy your fortified cities, In which you trust, with the sword.

Ei îţi vor mânca secerişul şi pâinea, îţi vor mânca fiul şi fiica, îţi vor mânca turmele şi cirezile, îţi vor mânca viile şi smochinii şi-ţi vor distruge prin sabie cetăţile fortificate în care te încrezi.

18 Nevertheless in those days,” says the Lord, “I will not make a complete end of you.

Totuşi nici în zilele acelea nu vă voi distruge de tot, zice Domnul.

19 A nd it will be when you say, ‘Why does the Lord our God do all these things to us?’ then you shall answer them, ‘Just as you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you shall serve aliens in a land that is not yours.’

Dacă vor întreba atunci: «De ce ne-a făcut Domnul, Dumnezeul nostru, toate acestea?», să le răspunzi astfel: «După cum M-aţi părăsit şi aţi slujit dumnezeilor străini în ţara voastră, tot aşa veţi sluji unor străini într-o ţară care nu este a voastră!»“

20 Declare this in the house of Jacob And proclaim it in Judah, saying,

„Spuneţi lucrul acesta Casei lui Iacov şi vestiţi-l în Iuda:

21 Hear this now, O foolish people, Without understanding, Who have eyes and see not, And who have ears and hear not:

«Ascultă lucrul acesta, popor nebun şi fără minte, care ai ochi, dar nu vezi, ai urechi, dar nu auzi:

22 D o you not fear Me?’ says the Lord. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.

‘Nu vă e frică de Mine? zice Domnul. Nu tremuraţi înaintea Mea? Eu am pus nisipul ca hotar al mării, hotar veşnic pe care nu trebuie să-l treacă. Chiar dacă valurile ei se agită, ele nu pot răzbi şi chiar dacă urlă, ele nu-l pot trece.’»

23 B ut this people has a defiant and rebellious heart; They have revolted and departed.

Poporul acesta însă are o inimă încăpăţânată şi răzvrătită. Ei Mi-au întors spatele şi au plecat.

24 T hey do not say in their heart, “Let us now fear the Lord our God, Who gives rain, both the former and the latter, in its season. He reserves for us the appointed weeks of the harvest.”

Nu-şi zic în sinea lor: «Să ne temem de Domnul, Dumnezeul nostru, Care dă ploaie timpurie şi ploaie târzie la timpul potrivit şi ne asigură săptămânile rânduite pentru seceriş!»

25 Y our iniquities have turned these things away, And your sins have withheld good from you.

Faptele voastre rele îndepărtează aceste rânduieli de la voi şi păcatele voastre vă ţin departe de aceste bunătăţi.

26 For among My people are found wicked men; They lie in wait as one who sets snares; They set a trap; They catch men.

Căci în poporul Meu se află oameni nelegiuiţi. Ei pândesc ca păsărarul care întinde laţuri; întind curse şi prind oameni.

27 A s a cage is full of birds, So their houses are full of deceit. Therefore they have become great and grown rich.

Aşa cum este o colivie plină de păsări, tot aşa sunt şi casele lor pline de viclenie. De aceea au ajuns ei puternici şi s-au îmbogăţit,

28 T hey have grown fat, they are sleek; Yes, they surpass the deeds of the wicked; They do not plead the cause, The cause of the fatherless; Yet they prosper, And the right of the needy they do not defend.

s-au îngrăşat şi lucesc de grăsime. Faptele lor rele nu au limită; ei nu pledează pentru cauza orfanului, ca s-o câştige, nici nu apără dreptul celor nevoiaşi.

29 S hall I not punish them for these things? ’ says the Lord. ‘Shall I not avenge Myself on such a nation as this?’

Să nu pedepsesc Eu oare aceste lucruri? zice Domnul. Să nu mă răzbun Eu pe un asemenea neam?

30 An astonishing and horrible thing Has been committed in the land:

Un lucru de necrezut şi dezgustător se întâmplă în ţară:

31 T he prophets prophesy falsely, And the priests rule by their own power; And My people love to have it so. But what will you do in the end?

profeţii profeţesc minciuni şi preoţii conduc prin puterea lor, iar celor din poporul Meu le plac aceste lucruri. Dar ce veţi face la sfârşit?“